PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1710]. Carta de Francisca Ruiz de la Portilla para Pedro Lloris.

SummaryLa autora escribe a su marido para acusar recibo de su misiva e informarle de su alojamiento temporal y de su situación financiera.
Author(s) Francisca Ruiz de la Portilla
Addressee(s) Pedro Lloris            
From España, Madrid
To S.l.
Context

El 5 de diciembre de 1710 se hallaron en Vitoria los cadáveres de dos soldados: Pedro Lloris y Pedro Cerrillo, en el Camino Real de Castilla junto a la ermita de San Martín. En la pesquisa que se inició a continuación tuvieron especial importancia las circunstancias en que se hallaron estos cadáveres. Pedro Lloris apareció vestido con botines, medias blancas, calzón negro, almilla de bayeta amarilla, casaca y chupa de paño aplomado y botones de hilo de plata. Junto al cadáver había un bastón con puño de hoja de lata y una peluca. Al registrar su casaca se hallaron un rosario, una espuela, unos puños en la chupa y una cofia. Cerca del cadáver había también una estaca de carro con sangre. Además, se encontró una cartera de cabritilla con abundante documentación que no dejaba dudas sobre la identidad del fallecido. Este conjunto documental incluía un pasaporte, dos certificados de servicio militar y su partida de bautismo. Finalmente, se halló una carta escrita por su mujer, Francisca Ruiz, que es la que aquí se transcribe. El otro cadáver también tenía doccumentos que certificaban su condición de militar. Con estos datos el juez pesquisidor logró reconstruir algunos de los pasos previos de ambos hombres antes de su fatal desenlace. Concretamente, se supo de su paso por la posada de la villa, donde habían expresado su intención de dirigirse hacia Madrid. Sin embargo, nada se logró averiguar sobre los motivos y el responsable de la muerte de los dos militares. El alcalde ordinario decidió finalizar las pesquisas en 18 de diciembre de 1710. Se ordenó la venta de los ropajes para el pago de las costas y del funeral.

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías
Archival Reference Legajo 26562, Expediente 5
Folios 8r-v
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 8r > 8v

[1]

Hijo mio de mi coraçon no te sabre

[2]
sinificar el goco q tubimos con tu
[3]
carta porq estabamos con mu
[4]
cha pesadumbre q nos abian di
[5]
cho q abian sucedido muchas
[6]
desgraçias nosotras qdamos
[7]
buenas nosotras estalms
[8]
en casa de mi señora doña Jose
[9]
fa desde q te fuiste porq no alla
[10]
mos casa q todas estan mui ca
[11]
ras i estoi deseando allarla por
[12]
lo mucho q estamos cansando
[13]
a mi señora doña Josefa aunq
[14]
su merced mos ace muchos fabo
[15]
res. a la de el bestido le di li
[16]
bra i media de chocolate i pedi
[17]
a mas si no fuera por la sorda los
[18]
anaqueles i mostrador se an
[19]
bendido en seis riales de a oho
[20]
q en eso los taso Jose el ebanis
[21]
ta i a la casera se le an dado o
[22]
chonta riales i a perdonado lo
[23]
de demas i te enbia muchos re
[24]
cados con Juan ruzco me e bis
[25]
to todadia por no

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view