PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1757. Carta de José Pardo, cirujano, para Juan José Aranda, cura.

Author(s) José Pardo      
Addressee(s) Juan José Aranda      
In English

Letter from José Pardo, a surgeon, to Juan José Aranda, a priest.

The author informs Juan José Aranda that he is following his orders and advises him to trust only him and Manuela Palomino. He informs him also about the forthcoming marriage of Manuela Palomino, and he asks him not to stop protecting her.

The defendant of this process was Juan José Aranda, the priest of Mazarulleque (Cuenca). In 1757, he was accused of heretical propositions and heretical actions by the Inquisition of Cuenca, because he claimed that the constant molestation to which he subjected Isabel Villar Abarca, his maid, was not a sin. Juan José Aranda had also maintained illicit relationships with other maids, as Ana María Gayán and Manuela Palomino. Actually, it had been the pregnancy of Manuela Palomino that had triggered the whole process, because the priest was suspected to be responsible for that. The inquisitors then ordered the imprisonment of Juan José Aranda and the seizure of his properties. All the letters he had in his house were confiscated and joined to the proceedings as a proof. Eventually, the defendant was forced to abjure de levi, and he was sentenced to two years of confinement in a convent and to three years of banishment, at a minimum distance of eight leagues from Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca), and Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 86r > 86v

[1]
[2]
Mazarulleque Y Marzo 25 de 1757

Mi Amo, Dueño, y señor, aier a cosa de

[3]
las diez llego a esta Villa un Mozo que
[4]
dijo ser Criado de su Parte Cortijo con
[5]
quatro Cavallerias y una Carta diri
[6]
jida por Vmd al Pe fr Alonso, y que en
[7]
su Ausencia se la entregase a Dn franco
[8]
Marz Garrote los que se hallavan Y ha
[9]
llan Ausentes de esta Villa, el Pe en su
[10]
Comvto llamado por su Prior y el otro
[11]
en huete, por Cuio motivo me dijo
[12]
Manuela, la abriese Yo lo que exe
[13]
cute por no detener al mozo, Y Visto mui
[14]
por menor su Contenido, puse en prac
[15]
tica qto por ella Vmd hordena, no del
[16]
todo a Causa de hallarse en esa Ciud
[17]
desde el Domingo Juan Joseph quien
[18]
es tiene las llaves de la Cevada y esca-
[19]
ña esta noche lo esperamos y se des
[20]
pachara del todo a dho Mozo.

[21]

Amigo esta manana

[22]
ha determinado el Amo
[23]
Juan Joseph dar la es
[24]
caña y Zevada de esta
[25]
tres fs y de escaña 9 fs di
[26]
go de Avena

[27]

No se le olvide a Vmd el

[28]
Papel de Polvora porque
[29]
en huete no la ai.

[30]

No fiarse de nadie que

[31]
Manuela Y io somos bas
[32]
tantes para sacar a Vmd
[33]
airoso.

[34]

La tia Anica dize si quie

[35]
re Vmd darle una fa de
[36]
trigo se lo Ymbie a de
[37]
zir a Juan Jph en
[38]
mi carta

[39]

En qto a lo que Vmd dize de

[40]
que dho Padre Vea si yo, Dn franco sa
[41]
cristan Y Amigos estan Constantes pa
[42]
que el Avogado alegue, Digo que por
[43]
mi Y Manuela no abra tropiezo pero
[44]
por los demas no digo nada pues la
[45]
carta que Vmd dize discurro que el

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view