PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1606. Carta de Maria Vaz y de Estêvão Gonçalves para su marido y hermano respectivamente, Pedro Gonçalves.

Author(s) Maria Vaz       Estêvão Gonçalves
Addressee(s) Pedro Gonçalves      
In English

Letter from Maria Vaz and Estêvão Gonçalves to Pedro Gonçalves, husband of Maria Vaz and brother of Estevão Gonçalves.

The authors ask Pedro Gonçalves, to go back home.

The accused in this process was Pedro Gonçalves. In 1608 he was accused of bigamy by the Inquisition Tribunal. He was from Algoso, Portugal, where he got married with Maria Vaz, with which he had a daughter named Maria. After four years of living together, he left Algoso, abandoning his wife, and went to live in Montilla and Montemayor (Andalusia). A «morisca» woman introduced him to her daughter, María de Vargas. Afterwards, while he was imprisoned in Montilla, he got married with this girl. During the interrogatories, he stated that he feared for his life and wanted to leave the prison as soon as possible. He left the prison and he married María de Vargas, but after one month he left her to come back to Algoso with his first wife. He was arrested by the Inquisition and imprisoned in Coimbra in 1608. Eventually, he was sentenced to five years of prison, to be flogged in the streets of Coimbra and to return to live in Algoso after the end of the punishment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [16r] > [16]v

[1]

hermano y marido po gõçalez su carta re

[2]
ceby y ella mucho cõtento en saber de su salud
[3]
dios se la de como puede y como yo se la deseo y ci
[4]
erto me holgara mas de le ber a el que no a la car
[5]
ta que cierto ya no esperaba yo ber carta sino de
[6]
le ber a el que no fuera mucho que se biniera a cabo
[7]
de tanto tienpo poque aunque no trajera mas de su
[8]
persona bengase como quiera que se allare y no
[9]
repare en cosa alguna mire que d ay a dado es
[10]
candalo al pueblo con su tardança que ya no a
[11]
tribuyen a bien su benida y su estado por tanto
[12]
le ruego por el serbicio de dios porque de no ben
[13]
ir enbiare por el apremio mire que aca no ti
[14]
ene falta de hacienda sino mas bienes que dejo
[15]
sus ernos estan todos buenos y se allaron todos a
[16]
escribir esta que se escribio en casa de esteban
[17]
gonçalez y todos le ruegan no se descuyde en
[18]
la benida mire que de no benir desde aqui a
[19]
nabidad no haremos cuenta de su benida y de no
[20]
benir no dejaran de yr a le buscar y su ererno
[21]
esteban gõçalez dize que tiene de yr por alla
[22]
a buscar media docena de potros buenos que los
[23]
tenga ojeados y buscados si no se biene y andres
[24]
gõçalez dize a de yr a buscalle tanbien
[25]
su cuñada beatriz gonçalez se l encomienda
[26]
y su hija engracia qu es ya muger heha lo qu es los pa
[27]
rientes estan todos buenos y todos se l encomien
[28]
dan y el señor balcarcel se l encomienda y la señora
[29]
su muger antoña de amaya y su madre y el señor gas
[30]
par baroso se l encominda y que si no biene le tie
[31]
ne de yr a buscar antoño estebez su cuñado y su erna
[32]
gonçalez y sus hijos todos estan buenos y todos se
[33]
l encomiendan y antoño gõçalez y su muger todos
[34]
se l encomiendan y todos se l encomiendan la
[35]
benida sobre todas cosas y no mire otra cosa

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view