PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1640]. Carta no autógrafa de Ana María Lagunas y de Fanlo para su cuñado Miguel Juan Montaner, notario y familiar del Santo Oficio.

SummaryLa autora acusa a su cuñado, Miguel Juan Montaner, de querer despojarla de los bienes que había heredado de su marido.
Author(s) Ana María Lagunas y de Fanlo
Addressee(s) Miguel Juan Montaner            
From España, Zaragoza
To España, Zaragoza
Context

La rea de este proceso era Ana María Lagunas y de Fanlo, viuda de Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio. Fue acusada del delito de injurias por la Inquisición de Zaragoza en 1641 al escribir esta carta infamante a su cuñado, Miguel Juan Montaner, en respuesta a la petición de este de que respetase las disposiciones testamentarias de su marido. Ana María Lagunas y de Fanlo dictó el contenido de la misiva a un joven de veintiún años, Antonio Gil de Fanlo, aunque incluyó unas líneas de su propia mano, además de la firma. Finalmente, la rea fue condenada a una pena de destierro durante tres años de Zaragoza y al pago de cincuenta ducados. En el margen superior de la presente carta aparece la siguiente anotación: "Presentada en 22 de noviembre 1640 a los señores Lezaeta y Allande y Mon; que se haga notorio al fiscal y se le entregue".

Bibliografía:

Navarro Bonilla, Diego (2004), Del corazón a la pluma. Archivos y papeles privados femeninos en la Edad Moderna, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 122, Expediente 5
Folios 3r-4v
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/ahpz?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=41/26/AHPZ_J_00122_0005.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page 3r > 3v

[1]

Porque palabras no faltan respondo al recado, que

[2]
se me ha inviado con mi Anto Gil de Fanlo; digo pues, que
[3]
quantos a las notas de mi marido , y a las demas, que por
[4]
el me pertenecieren como a mujer que ligitimamente lo he sido suia
[5]
y en los demas bienes, que me pertenecieren, asi muebles como sitios,
[6]
y en otras cossas, que remito pra el fecho; no he de perder mi drecho,
[7]
que si de mano poderossa, y engañossa quisieron jugar, y burlarse
[8]
de mi ha de ver el pueblo, y las jentes, que son las que han visto las
[9]
infamias, que han hecho conmigo como inumanos, y malos Chris-
[10]
tianos, que se bolber por mi; no fue victoria no engañar a una
[11]
mujer aflijida, y en medio de la maior pena, y trabajo, que nues-
[12]
tro señor me podia dar, no fue victoria no; pues esse buelo de engaño
[13]
ha de ser para maior caida, y gloria mia; Conmigo las han agora
[14]
conmigo las han, al procurador que lo aconsejo, y me vendio a mi
[15]
pues le dio el consejo que le de el vençejo, y advierto, que por qual
[16]
quiera tribunal que haia de pender mi justicia, ni me admira, ni
[17]
me espanta, ni aunque dure siglos, que quanto mas dure, (que esse
[18]
es su refrigerio) tendra mas de que dar quenta, y no se fie de que por
[19]
los protocolos no podre saber los actos que ha sacado, pues se que valen
[20]
mui largos ducados los provechos que ha tenido de mis notas, que
[21]
para todo ai remedio, y pues no valen nada las notas de mi marido
[22]
no son buenas para otri que para mi. el mal de deçir que la
[23]
viña no vale nada, quando se la mando a mi marido junta-
[24]
mente con el censal de mil escudos, que esta cargado sobre
[25]
piedra tajada, era mui buena la viña, ia entiende lo que quiero
[26]
deçir si se la ha dejado perder ia le digo que conmigo las ha

[27]


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view