PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1621. Carta de Victorián de Mur para su padre Antón de Mur y su hermano Pedro de Mur.

SummaryEl autor escribe a su padre, Antón de Mur, y a su hermano Pedro de Mur para avisarles de que hay testigos que afirman que él escribió las coplas contra Martín López. También les explica que si se demuestra su inocencia en este delito todas las demás acusaciones serán retiradas.
Author(s) Victorián de Mur
Addressee(s) Antón de Mur       Pedro de Mur      
From España, Zaragoza
To España, Huesca, Serveto
Context

El licenciado Martín López, rector de la parroquia de Serveto (Huesca) y comisario del Santo Oficio, denunció en 1630 a Victorián de Mur, mancebo, habitante de dicho lugar, por violar a su prima María Puyuelo, a la que tenía recogida en su casa. Al parecer el acusado había logrado entrar en casa del comisario saltando la verja de la parte posterior y había entablado una amistad con la joven. Durante un tiempo intentó persuadirla para que accediera a tener relaciones íntimas con él sin conseguir su propósito. Sin embargo, después le prometió matrimonio y ella acabó cediendo a sus deseos. Otros testigos afirmaron que llegó a violarla en varias ocasiones, aunque este hecho no fue probado. Fruto de la relación, María Puyuelo se quedó embarazada y dio a luz a una niña. Martín López sostuvo que la intención última de Victorián de Mur era desprestigiarle. El reo fue acusado, además, de ser el autor de coplas y libelos infamantes contra la familia del comisario, en los que contaba detalles de su relación con su prima. Estos escritos eran copiados por sus hermanos y algunos testigos declararon que habían escuchado a estos cantar dichas coplas. Victorián de Mur negó todas las acusaciones y el proceso quedó inconcluso.

Las cartas fueron aportadas como prueba, pero no hay constancia de quién las entregó al Santo Oficio. Una de las misivas no ha sido transcrita debido a su mal estado de conservación, que la hacía totalmente ilegible, como ocurre también con algunas partes del sumario.

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 112, Expediente 3
Folios [105]r-v
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/ahpz?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=53/de/AHPZ_J_00112_0003.djvu&l0=djvu
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Page [105]r

[1]

de dios a vm buenos priçipios medios y fines de pascuas estas y

[2]
muchas aconpañados y con menos cuydado que del que agora tene
[3]
mos todos tengo por çierto que encomendandolo a dios no dejara
[4]
de tener buen suzeso todo aonque es berdat que estoy puesto en
[5]
una gran confusion y falsamente que es el aber deposado mas de
[6]
doze testigos que me han bisto escribir las coblas esto me ha dicho
[7]
quien a bisto el prozeso que yo no lo he bisto ni lo pienso ber a
[8]
pasado bacaziones el señor ynquisidor y todos los demas que
[9]
el prozeso a bisto tienen por çierto que yo hize las coblas y asi ay
[10]
menester andar con cordura que de aquello que es tan falso dizen
[11]
que yo lo he hecho que aran de otras cosas bet lo que se podra
[12]
descubrir con mucho cuydado porque se ha de hazer una espe
[13]
dida probanza porque tengo por çierto que ha de permanezer
[14]
la verdat aonque abra arto que azer y permaneziendo la
[15]
berdat no me da cuydado, estoy con esperanzas de que me daran
[16]
lizenzia para yr al ganado si me la dan estare para año nuebo
[17]
en pomar si no no deje de benir mi hermano po para los reyes
[18]
y berse a el prozeso y ordenar la defensa por castro de
[19]
remiti una carta dia de san tomas no se si la habran rezibido
[20]
todo este negozio Consiste en que se supiese quien hizo las coblas
[21]
que siguiendo eso no darian credito a las demas cosas y esto es
[22]
que sepa aquello y lo demas todo lo cargaran a nosotros
[23]
prudenzia en todo encomiendo y el no coronperse ni
[24]
y pues la bista pienso sera brebe si sea en pomar
[25]
como en Çaragoza a los reyes que ynporta que se trate en
[26]
saliendo de bacaziones de la defensa aprisa no digo mas de
[27]
Caragoza a 26 de dizienbre año 1621

[28]
Biturian de mur

[29]
despues de escrita esta he ablado con el señor Ynquisidor suplicandole me hiziese quisiese azer md de darme
[30]
lizenzia para yr al ganado de mi padre a trabajar porque hera tienpo que estaban poniendo las hebillas
[31]
y me ha respondido que diese fianza a quinientos escudos que me daria lizencia para yr adonde quiera
[32]
solo a mi lugar no quiere que baya ni ocho leguas alderedor no se aon la fianza que dare Al fin yo
[33]
estare en pomar para año nuebo o dos dias despues traiganme calçero piales abarquas y pedazos y lo de
[34]
mas que sea menester

[35]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view