PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1760. Carta no autógrafa de Marina de Manzubilaga para su marido, Bernardo Gómez Velasco.

ResumoLa autora escribe a su marido para decirle que no se marche antes de que ella vaya a su encuentro y preguntarle sobre el regalo que le puede llevar a don Nicolás como muestra de agradecimiento.
Autor(es) Marina de Manzubilaga
Destinatário(s) Bernardo Gómez Velasco            
De España, Guipúzcoa, Mondragón
Para España, Vizcaya, Bilbao
Contexto

Pleito iniciado a instancias del conde de Aranda contra Bernardo Gómez y Velasco, al que se acusó de robo y asesinato de una mujer, estafador y por amenazas contra el propio Aranda. Redactó varias cartas anónimas y fingiendo ser otra persona para conseguir dinero de terceras personas. Las pesquisas fueron hechas en primera instancia por el diputado general de Guipúzcoa y posteriormente por la Chancillería de Valladolid por orden directa de Aranda, quien marcó los tiempos de la instrucción y urgió al presidente a dictar sentencia. Se le acusó de ser "alevoso homicida, salteador de caminos, ladrón famoso, falsario, perjuro, y sacrílego", y se le condenó a morir en "la horca pública, y cortada la cabeza y mano derecha de su cadáver, que se fijarán en palo alto, y se colocarán la cabeza junto a la cruz de Inunciaga en el camino real de Oñate para Legarpia, y la mano en la villa de Bilbao en paraje público.” Posteriormente, la Sala del Crimen conmutó la pena por la de prisión y puesta en "vergũenza pública", además de 10 años de presidio en África en calidad de gastador, con pena de muerte en caso de quebrantarlo. Quedó absuelto del cargo de asesinato. Todas las cartas presentadas fueron tenidas en cuenta como pruebas fundamentales en la acusación contra él. En el margen izquierdo de la carta aparece la siguiente anotación: "Don Tomás de [...] Ibaizábal". La mujer de Bernardo confesó haberle mandado esta carta, que había sido escrita por una vecina ya difunta (Brigida de Mendiola), al no saber ella escribir.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 543, Expediente 1
Fólios 16r-v
Socio-Historical Keywords Víctor Pampliega Pedreira
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2014

Page 16r > 16v

[1]

Esposo y querido de toda mi maior

[2]
estimazion y carino me alegra
[3]
re que esta te alle con mejoria
[4]
y estoi con algun cuidado por
[5]
no saver cuando te despiden pa
[6]
ra io yr y lo que te encargo el
[7]
no te pongas en camino sin
[8]
yo yr para benir en tu con
[9]
pania y al mismo tienpo
[10]
dar las grazias a el Señor
[11]
Dn Nicolas de lo mucho que me
[12]
dizes te aze y a mi me pareze
[13]
si es tu gusto el qe llevaria una
[14]
fanega de castanas escojidas
[15]
para regalar a Dn Nicolas to
[16]
dos los de casa estan buenos
[17]
y a tu servizio Dn Melchor sus
[18]
espresiones yo no te remito
[19]
nada por cuanto dizes no

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases