PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1829. Carta Maria para Manuel António de Andrade Queirós, procurador de causas.

Author(s) Maria      
Addressee(s) Manuel António de Andrade Queirós      
In English

Note from Maria to her brother Manuel António de Andrade Queirós, a solicitor.

The author asks the addressee to fix a broken comb for her. She tells him that some acquaintances of them both have been arrested.

In 1829 a solicitor was arrested in Lisbon because he announced to a soldier -- a drummer -- that his Regiment was in the imminence of marching to Braga. In order to prove this piece of information, he showed him some subversive leaflets. In his house another manuscript was apprehended, but the accused defended himself saying that he himself had written it in a state of hallucination.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 14v

[1]

Mano manoel pello almucreve de

[2]
villa nova remetite hum Pente cobra
[3]
do pa me dares a compor os dentes e a cos
[4]
ta se poder ser mais alta hum dedo por
[5]
a costa ser mto grósa pa ficar mais
[6]
delgada e nao podendo ser os dentes
[7]
espero me facas este favor pois nao
[8]
pa mim e o porte pediu o almocreve
[9]
q eu lho darei qdo veio o almocreve não
[10]
Pude escrever por estarmos muito afelitas
[11]
em rezão de prenderem o noso Primo
[12]
Dr Duarte e trancozo andando a pasiar
[13]
Com o thio Joze Lusio áparseu hum sogeito
[14]
desta terra e logo lhe deitou a mão e nos viherão
[15]
dizer q tambem vinha o thio mas veio so o Dr
[16]
aonde esta na ichovia e o nóso Amo clemente
[17]
e seu conhado amaral na mma echovia e outros
[18]
mtos mais e se te recomendão mto o Clemente
[19]
bem doente tua mana

Maria

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view