PT | EN | ES

Main Menu

Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1690-1699]. Carta de Catarina Escolástica de Almeida de Amaral para o primo, Manuel Viegas Lobo.

Author(s) Catarina Escolástica de Almeida de Amaral      
Addressee(s) Manuel Viegas Lobo      
In English

Family letter from Catarina Escolástica de Almeida de Amaral to her cousin, Manuel Viegas Lobo.

The author expresses her solidarity towards the cousin and asks him to help her, since she has two girls to raise.

Manuel Viegas Lobo, the addressee of this letter, was accused of commiting bigamy. He was also accused of having promiscuous relations and being involved in acts of sodomy and "other crimes". He was sentenced to exile more than once.

«Dear cousin. I’ve been feeling sorry for your unrest as much as my family tie obliges me to. May Our Lord solve your troubles and give you the success I wish for my own things. You can believe that the fact that I have failed to do what I should was not due to my lack of will, but you know very well the improprieties that constrain me. Dear cousin, some days ago I wrote you a few lines, from which I got no answer. I would be very sorry to know that you didn’t receive it. There I asked you to remember that I have two girls, moreover poor, and that, seeing the generous way you treat other unrelated girls, I’m pretty sure you would spend some money with me, because, despite your troubles, you still have a lot. May Our Lord give you great success in everything, as I wish. May Gog keep you.

Your cousin, Escolástica d’Almeida»

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [20r]


Sor Primo tenho sentido tanto esta

molestia de Vm coanto as reso
is de parenta me obrigam noso
Sor lhe ponha a Vm tudo em
bem e lhe de aquele suseso que
eu dezejo pa todas as minhas
coisas pode Vm entemder q
o ter eu faltado ao q devia
fazer não he por falta de
vomtade mas bem sabe Vm
as mtas emcoveniensias q me
empedem sor pro os dias pa
sados escrevio a Vm humas
regras de q não tive reposta
tsentirei eu mto ela lhe não
fose ter a mão nela lhe dizia
a Vm se lembrase q eu que
tinha duas raparigas e pobres
e a vista da grandeza que
Vm se ha as de fora não
descomfio de que Vm comi
guo dispenda alguma coi
za q sem embarguo de que
Vm se ve nesa aflisam ainda tem pa mto mais Noso Sor
lhe de a Vm bom soseso em tudo como dezejo deos gde a Vm
prima de Vm Escolastiqua d almda

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation