PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1730. Carta não autógrafa de Maria Antónia do Amaral para destinatária não identificada.

SummaryA autora dá a uma amiga notícias da família e dos afilhados.
Author(s) Maria Antónia do Amaral
Addressee(s) Anónima33            
From Portugal, Guimarães, S. Sebastião de Guimarães
To S.l.
Context

Esta carta não está diretamente envolvida nos factos relevantes deste processo, mas encontra-se nele incluída por ser uma das que D. Maria Antónia do Amaral ditou ao seu afilhado. Este afilhado, rapaz instruído, terá desempenhado um papel crucial na identificação da letra de um padre num bilhete manuscrito usado nos atos de feitiçaria por ela delatados.

Este caderno contém várias denúncias, entre elas a de D. Maria Antónia do Amaral. Esta senhora, bem como sua irmã D. Joana Pais do Amaral e sua cunhada Jacinta de Sousa, moradoras na Vila de S. Sebastião de Guimarães, delataram ao Tribunal do Santo ofício um vizinho, de nome Manuel Martins, da freguesia de S. Vicente de Moscotelos, por mandar fazer feitiços para matar Diogo Ferreira Cabral, cavaleiro professo da Ordem de Cristo. Diogo Cabral era casado com uma sobrinha das ditas irmãs delatoras e morava em casa delas. As duas alegam que o delatado se gabava de que Diogo Ferreira não havia de vencer os pleitos, nem de lograr as fazendas, nem seus filhos. Que o pai do delatado já teria feito ou mandado fazer o mesmo a um irmão e a um sobrinho das delatoras e que esses tinham morrido. E achando-se depois bonecos ("monecuos") em diferentes lugares, um em cima de um tabuleiro onde o dito Diogo Ferreira Cabral se costumava sentar e do qual saía pálido como um defunto, outro metido nas paredes das casas e outro na quinta das delatoras, todos tinham a mesma forma e traziam por dentro uns globos pequenos de camurça. Durante seis ou sete meses, Diogo Cabral padeceu de grande "sufocação" que não o deixava dormir e só depois de muitos remédios é que melhorou. Depois de aparecer o primeiro boneco e de este ter sido queimado, adoeceu novamente e com ele também o seu filho mais velho. Sofriam do estômago e não queriam ser exorcizados. Quando se achou o terceiro boneco, o qual tinha um osso de defunto por dentro com unguentos mal cheirosos embrulhados num papel com responsos de defuntos escritos em latim, D. Maria Antónia do Amaral desconfiou que fosse obra do delatado porque o tal rapaz seu afilhado (que escrevia algumas cartas dela, como a que se apresenta transcrita) reconheceu a letra como sendo do padre Luís António de Abreu, da mesma freguesia do dito Manuel Martins.

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Support meia folha de papel dobrada escrita nas três primeiras faces
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Coimbra, Cadernos do Promotor
Archival Reference Livro 377
Folios [448]r-[448c]r
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Fernanda Pratas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Fernanda Pratas
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2008

Page [448b]r > [448b]v

[1]

Minha amiga e Senhora do meu Coracão

[2]
o divino es
[3]
prito Santo lhe de a Vm festas alegres e filliezix Com mto
[4]
do Seu divino amór acompanhadas Com aque
[5]
lla vida e Saude, q eu e minhas irmanz lhe
[6]
dezejamos a Vmce e o mesmo a minha Sra d
[7]
Thereza Ma na companhia do Senhor Doutor
[8]
Com aquelles bomz despachos q vmces pertendem q
[9]
eu saberey estimar q vmces por festa tenhão bomas
[10]
novas e minhas Irmãns no mesmo empenho
[11]
me acompanham e se oferecem mto a vmces Com
[12]
muitas Saudades. Minha Irman D Anna
[13]
ha quinze dias q esta mto mal de hum olho a
[14]
D Joanna Passa Com mtas queixas. Não Repitir
[15]
muitas vezes a escrever he por não ter lugar
[16]
e por ter mto em q Cuidar q Se vmce es
[17]
tivera teria eu mais alivio por tello e
[18]
Minhas Irmanz e Senhoras D Arcangella
[19]
Mauricia e a sa D thereza Clara tambem
[20]
tinha Na sua compa toda a Comsolação.

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation