PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1689. Carta de Domingo de Sotomayor, pseudónimo de fray Diego Galindo, para Dominga de Soto.

Autor(es) Diego Galindo      
Destinatário(s) Dominga de Soto      
In English

Letter from Domingo de Sotomayor, pseudonym of Fray Diego Galindo, to Dominga de Soto.

Domingo de Sotomayor writes to Dominga de Soto to inform her about a number of letters he has received from her cousin. He declares his disapproval regarding some actions from her cousin and he informs her about some money that he is sending. He also takes the opportunity to say hello to some people from Dominga’s environment. Eventually, he elaborates on the way letters should be addressed to Fray Diego Galindo.

In 1691 the second lieutenant Andrés Rojo addressed a brief to the Council to report some criminal offences affecting a number of neighbours from Barcia de Santa María. He specifically accused the sisters Dominga and María de Soto of cohabitation and procuring. Two sons resulted from these relationships, one from each sister. However, the whereabouts of María de Soto’s child remained unknown. Bernardo de Moreira and his wife were accused of the crime of consenting their daughter’s cohabitation, María de Moreira. Besides, Bernardo was blamed for his grandson’s disappearance. Francisco Moreira and Andrés de Sirvida were responsible for the abduction of Catalina Diz, who was violently raped by a religious. In addition to all these serious crimes, other minor offences like cattle-rustling were reported. The inquiries carried out by the case instructors led to an increase of guilty neighbours for participation and concealing. During the investigation, the houses of the defendants were searched in order to seize property for bearing the expenses of the trial. As a result of the search, three letters were found and confiscated in Dominga de Soto´s house. The interrogation of Francisco de Moreira Cambeses and Juan Moreira offered the instructors interesting clues about the letters. They both declared they read the letters, since Dominga could not read, however, they just knew about the one sent to the latter. Juan de Moreira was the one in charge to answer this letter. Knowing that piece of information and the evidence, noted by the witnesses, that Dominga’s cohabitation involved a religious (whose name is mentioned only once in the process), they proceeded to her interrogation. Regarding the cohabitation crime, the defendant tried to hide her lover identity, who was also her daughter’s father. Instead, she gave a false identity to the investigators. According to her, her daughter’s father was one Manuel de Sotomayor who had passed away. Nevertheless, after being pressured, she revealed the identity of Fray Diego Galindo and recognized he was the author of the three letters. The process was closed with a large number of convictions. In Dominga de Soto’s case she was punished to one year exile and a pecuniary fine.

This letter contains "encrypted" information of which we could only know through the testimony of his author or her addressee. That was the conclusion of the instructor of the case when they interrogated Juan Moreira. This witness confirms in his statement that he was responsible for answering the letter addressed to Dominga de Soto. He provided this interesting information to the instructors: "he remembers the answer he wrote to Domingo de Sotomayor, in which Dominga asked him to add that the captain would not give her the money and that everything was going to the one-eyed’s daughter [Bernardo de Moreira], who was constantly going in and out of the captain’s house. The name of the captain was revealed by the witness, since he asked Dominga and she said it was a religious who had fathered María Moreira´s daughter …".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 17r > 17v

[1]
[2]
Niña querida prima dos meus ollos

Los dias pasados estube en o Monegro y alli tube dos car

[3]
tas de mi querida prima, a la primeyra respondi, y el so-
[4]
breescrito fue para mi compadre Cortigo, en q le decia dige-
[5]
se a mi prima acudiese a la estafeta porq abia escrito para
[6]
ella, y el sobreescrito iba para ella; aora respondo a la
[7]
segunda, y digo que por no parecer codicioso no hice diligen-
[8]
cia ninguna para ir por alla, y tambien porq esperaba
[9]
mas de lo q tengo, esta ha sido la causa, y que al capitan
[10]
tengo escritas quatro cartas, y q no he tenido respuesta de
[11]
ninguna, es cierto, pero de la carta que tube de mi prima
[12]
no me di por entendido, y solo le decia entregase el di-
[13]
nero a quien sabia, y q no fuese juego de niños, esto solo
[14]
le decia, confieso q por bueno he perdido mucho; mas vale
[15]
asi q por ruin nunca pensara tal ruindad, y menos en
[16]
el caso presente o quien estubiera mas cerca. que si asi fue-
[17]
ra no necesitaba de naide para mirar por mis cosas, mas pues
[18]
asi sucede paciena hasta q Dios quiera, q aun no he perdido
[19]
la esperanza. y en quanto esta palabra de ser mas creido con
[20]
quatrocientas mentiras q con quatro verdades digo que mas cre
[21]
dito dare yo a una mentira de mi querida, q a quatrocientas
[22]
verdades suias, porq yo se muy bien quien es, y lo q pasa, y
[23]
asi no ay q tomar pesadumbre por eso, sino dejarlo todo; q
[24]
podra ser q andando el tiempo conozca su ierro, y no se como
[25]
pueda decir eso, verdad es, que no se si recibio los doblones por-
[26]
q el no me ha escrito nada, ni la persona a quien yo los tengo
[27]
de pagar, no me a dicho nada, porq sabe q en mi los tiene se-
[28]
guros yo lo sabre presto, y vere si por el puedo embiar algo
[29]
se los debo a D Domingo, aunq sea descubriendo lo q era ra-
[30]
con naide supiese, y le fuera mejor al capitan tener otro porte
[31]
y mirar por si, que querer cumplir a costa ajena con sus empeños
[32]
y dar ocasion a la del tuerto para q diga esos desatinos de
[33]
ella no sale eso sino de lo q oie decir a quien la mira, y
[34]
fuera mejor tener un poco de mas verguenza siquiera porq
[35]
el mundo no tubiera q decir quedo advertido de no remi-
[36]
tir carta ni cosa alguna por esa persona y en esto ya estaba
[37]
yo, y asi todas iran con el sobreescrito a mi querida prima
[38]
de mis achaques ya quede sano despues de haber padecido al
[39]
gun enfado que tube de unos diviesos, forunchos que
[40]
me dieron en el camino, y en esta tierra, q es vastante fria
[41]
no obstante se pasa muy bien, y solo deseo ver a mi pri-
[42]
ma, q si estubiera mas cerca, yo fuera por ella, aunq que
[43]
dara desacomodada la casa. de la diliga de la niña me
[44]
guelgo mucho, y estimo mucho sus abracos, q arto deseo dar
[45]
selos yo en persona, en el interin darselos por mi mi que-
[46]
rida pues ahora no puede ser, lo q deseo: Al señor y mi
[47]
amigo el de Linares le daras mis mems. y q agradezco
[48]
y estimo sobre mis ojos su buena amistad, q si por aca se
[49]
ofrece algo me abise; con grandes caretelas deve de andar
[50]
el capitan, pues no ha querido decir donde estaba yo, pues
[51]
Bien lo sabia porq yo le tenia escritas dos cartas despues que me determine venir aqui, y pudiera haberlo dicho, algo le deve im-
[52]
portar o si no abra sido poco aprecio, q para todo tiene abilidad. A Ju Moreyra daras mis memos y que estimo mucho la md que nos ha-
[53]
ce y que se las de a su Roxa y la regale mucho, q yo a su Padre no le pedia mas dote q la casa de la firvida con ella, y en retorno le
[54]
alargaba el Beneficio. De que saliese bien de todo mi compadre me alegro mucho, y en orden a esto le tengo escrito, darasle de mi
[55]
parte mis afectuosos cariños, tambien le escribi, como en Leon encontre con fr Domingo Carreyro q esta valiente moco, a su ma-
[56]
dre dale mis mems q es muy buena muger, ablamos mucho de las cosas de ella, y me hico toda md tengo entendido no ira por alla
[57]
hasta dos u tres años, a Ju Cota nro primo y Ju Cota tu tio y a la quireca dales tambien muchos recados q los estimo mucho. Al ca-
[58]
pitan no escribo, ni escribire hasta q me avises, y des otro punto no ay q tener pena, que bien se io quien es cada uno, y aunq tu misma
[59]
me lo digeras en esa parte, no lo abia de creer si no es q viera yo el tiro por mis ojos. La cinta no llego a mis manos y lo siento ar-
[60]
to, por ser cosa de mi querida, quedariase con ella aquel personage, muy bien le cayra y mejor al tuerto, creiendo es-
[61]
tar que al licenciado se ha de dar su pago y coz, como acostumbra el tiempo lo dira n ora todo sera fiesta, pero des
[62]
pues no se yo si lo sentira, y fuera mejor remediarlo luego, q aguardar a la postre. el sobreescrito de las cartas

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation