PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1618. Rascunho de carta de Duarte Rodrigues para a sua tia, Joana de Sousa.

SummaryO autor convida a sua tia, Joana de Sousa, a ir viver com ele e com a sua mãe para Sevilha, acompanhada das suas filhas e genro.
Author(s) Duarte Rodrigues
Addressee(s) Joana de Sousa            
From Espanha, Sevilha
To Portugal, Lisboa
Context

A ré deste processo é Joana de Sousa, cristã-velha presa a 8 de dezembro de 1618 por judaísmo. Miguel de Sousa Santiago, casado com uma sobrinha de Joana de Sousa, Joana de Vitória, assistiu, numa noite em que se encontrava na casa da ré, a uma conversa entre as primas da sua mulher que o fez suspeitar que estas eram judias. No dia seguinte, quando foi falar sobre o que ouvira com o sogro, João de Vitória, com quem não estava em bons termos por não lhe ter pago o dote, este disse-lhe que não contasse nada à Inquisição, pois, se o fizesse, seriam todos perseguidos. No entanto, Miguel de Sousa Santiago foi convencido pelos seus confessores a acusar a família, o que ocorreu em 1616. Em Novembro de 1618, Miguel de Sousa Santiago avisou a Inquisição de que Joana de Sousa ia fugir para Sevilha, onde tinha família, e daí para fora do reino, acompanhada das suas filhas, Jerónima e Maria de Sousa, e do seu genro e sobrinho, Miguel Soares, casado com a última. A viagem estava toda a ser preparada, tendo Miguel Soares vendido casas e roupas para angariar dinheiro, e eles contavam com a ajuda do irmão e da cunhada de Joana de Sousa, João de Vitória e Filipa Ribeiro. No entanto, não pretendiam ir para Sevilha, mas apenas usar essa deslocação como desculpa para fugirem do Reino. Para esconderem o facto de que iam fugir, um sobrinho de Joana de Sousa (não se sabe qual pois a carta não está assinada e ela tinha pelo menos dois, Miguel Soares e Matias de Vitória) escreveu a um familiar seu, Duarte Rodrigues, pedindo que enviasse a Joana de Sousa uma carta a convidá-la a visitá-lo em Sevilha que devia servir como prova de que eles não estavam a fugir, caso fossem apanhados por algum espião (PSCR1341). Juntamente com essa carta, enviou o texto que Duarte Rodrigues devia escrever (PSCR1342). A mãe de Miguel Soares, irmã de Joana de Sousa, também deveria partir mais tarde, com a sua outra filha, chamada, igualmente, Joana de Sousa. A denúncia de Miguel de Sousa Santiago resultou na prisão, em inícios de dezembro, de Jerónima e Joana de Sousa, e de Maria e Joana de Sousa, irmã e sobrinha da ré. Estes dois rascunhos foram encontrados aquando da sua prisão. Maria de Sousa, filha da ré, e Miguel Soares só foram presos em dezembro do ano seguinte, pois fugiram para Itália. Miguel de Sousa Santiago, Joana de Vitória, João de Vitória (PSCR1339) e Filipa Ribeiro também foram presos, em 1620, assim como Rui Fernandes de Castanheda (PSCR1331-1339), filho da ré, que estava em maus termos com a restante família, assim como vários outros primos de Joana de Sousa.

Tem acrescentado no topo "A 10 de Dezembro deu Manuel Fernandes familiar estas cartas em mesa que as achou quando prendeu a Joana de Sousa e sua filha" e ao pé da 15ª linha "Joana de Sousa com filhas e genro se vão fora do Reino".

Support uma folha de papel escrita numa das faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 2743
Folios 29r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2302674
Transcription Maria Teresa Oliveira
Contextualization Maria Teresa Oliveira
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Page 29r

[1]
[2]
treslado da carta q o sõr duarte
[3]
roiz a de escrever a joana de sou
[4]
sa sua tia

he tão grãode a descõsolasão q minha mai tẽ

[5]
nesta tera de se ver tão e auzente de seus pa
[6]
rentes en tera estranha e jũtamte o q sabe
[7]
que vm e suas filhas nosas primas padesẽ
[8]
nesa tera e os maos irmãos e parentes que
[9]
tem e o pouco ajutorio com q a remedeão q
[10]
me obrigou a fazer esta a vm e sobre lhe dar
[11]
novas da saude de minha mai q he ser mui
[12]
enferma lhe quis pedir se queria vir a esta
[13]
tera suas filhas porque nella lhe não faltara
[14]
nada nẽ padesera as extremas nesesidades
[15]
q padese porque como he tera larga e ten em
[16]
trada de frotas e porto de mar ha mta
[17]
conco
[18]
rensia de gente e a si por sua custura e eu
[19]
por a minha parte lhe não faltara reme
[20]
dio de des abaixoe milhor o tera qua seu
[21]
genro migel soares q nao faltara hũa ren
[22]
da ou ofisio en q se ocupe de que podera
[23]
tirar mais proveito do q ate gora tem ti
[24]
rado nesa sidade onde sempre andou per
[25]
segido mormte com as fiancas q tem feito
[26]
das quais esta ariscado a o prenderẽ e
[27]
poder morer no limueiro pello que ja que
[28]
vm tem tanto entendimto e esta liber
[29]
dade e tem esta sua caza e la tão pouco remedio e en que por olhos
[30]
lhe peco q não ponha en pouco e se venha e ja querera ds q mudando
[31]
a tera mude a ventura e tenha os bẽs q lhe eu e minha mai decejamos
[32]
e por esperar seja vm a portadora da reposta desta não serei mais largo n s etta

[33]
[34]
[35]
[36]
[37]

[38]
[39]
[40]

[41]
[42]
[43]

[44]
[45]
[46]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view