PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1590. Carta de López Cortés, doctor, para Juan Maurán de León, mercader.

SummaryEl autor escribe a Juan Maurán de León para darle diversas noticias familiares. También le habla sobre algunas deudas y le da algunos recados para su hijo.
Author(s) López Cortés
Addressee(s) Juan Maurán de León            
From España, Huesca, Jaca
To España, Zaragoza
Context

Bernabé Lancemán de Sola, secretario del Santo Oficio, denunció ante el Tribunal de la Santa Inquisición de Zaragoza a Juan Maurán, mercader, en relación a algunos bienes inmuebles y escrituras procedentes del arrendamiento del ocheno (tipo de impuesto de la Corona de Aragón) en los años 1589 y 1591 sobre los cuales no estaba claro quién tenía la potestad. Vicente Francés, empleado de Juan Maurán, fue el encargado de la colecta del ocheno en la villa de Seròs durante los años 1589, 1590 y 1591. Parece que mucha gente empezó a deber dicho pago a Vicente Francés lo que éste suplió expidiendo numerosas letras que durante mucho tiempo no fueron pagadas lo que generó una gran deuda. Además, todo parece indicar que Vicente Francés se quedaba con una parte del trigo con el que le pagaban cuando había deudas. Todo se descubrió cuando algunas autoridades de la Inquisición fueron a hacer un inventario sobre el trigo de la villa de Seròs y allí descubrieron que una parte importante del mismo pertenecía a Vicente Francés y otra parte a Juan Maurán (esto según Vicente Francés), de dicho trigo no se daba cuenta ni se tenía ningún registro. Las cuentas y letras contenidas en los libros de esos años fueron realizadas por Vicente Francés y fueron las que revisó el Tribunal de la Santa Inquisición cuando comenzó el proceso. Todas las cartas son aportadas como prueba al proceso y se trata de cartas intercambiadas entre distintos mercaderes y criados que trabajaban al servicio de Juan Maurán en el que se informan entre ellos o informan al propio Juan Maurán de cómo evolucionaban los distintos negocios que les atañían. El proceso está inconcluso y llegó a la Secretaría de Aragón en grado de apelación.

La carta aquí transcrita contiene una anotación de distinta mano en el sobrescrito. "Jaca-1590. Del doctor López Cortés de 19 de abril". A continuación de esta carta el autor escribió otra misiva al mismo destinatario (ya que antes de enviarla había recibido otra carta de este). Esa carta se corresponde con el código PSCR6156 y ambas comparten el mismo sobrescrito

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto del primer folio y por el verso del segundo folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Zaragoza
Archival Reference Legajo 1797, Expediente 03
Folios 446r y [447]v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page 446r

[1]

La carta de vm de 12 de abril, recebi a 17 y mu

[2]
cha md con ella y lo de las letras se hyzo ya cara a cara
[3]
y françes de la sala las ha ya Inbiado. lo de la manteca
[4]
pa mi sra petronilla mur. ya he dado cargo q de val de ossau
[5]
me la trayran passada pascua y le servira su md a quien marga
[6]
rita hermes y yo besamos las manos junto con las de los sr hijos.

[7]

yo he leeydo que el que no deve nada a nadi es fellizissimo

[8]
el segundo el que jaymas se case el tercero el ciego q no vee cosa
[9]
y temiendo yo por mis peccados y abiendo yo echo por muchos
[10]
y si obieran echo por mi, en lo qual pa este mundo, he sido muy des
[11]
graciado no obiera sallido de çaragoza q me llega al alma con su
[12]
pan se lo coman q dios mejorara a cada qual como obiere mejorado y
[13]
por mis culpas y meritos va mi honrra: por tierra y quien tenia gran
[14]
de obligacion de sallir de ella lo a echado en dissimulacion q me tiene consu
[15]
mido. bien veo lo q vm me dize por sus cartas q vicente frances
[16]
lo ara bien. a las obras aqui me matan guadamacillero trapero y quien
[17]
la hẽbre como vm lo veera por las cartas q de los yo Inbio suplicole hu
[18]
milmente vm y martni enyeguez hablen con vicente frances y no quie
[19]
ra q yo padezca y si yo le devo yo quiero azer llaneza inbieme
[20]
cuenta formada: y no querria q yo obiesse de ir a çaragoça q estoy en toda
[21]
neccessidad puesto y pues vm mejor q nadi entiende esto se sirva
[22]
de echarlo a un cabo y tratarlo como yo aria en cosas q vm me mande
[23]
y de mi hijo recibo senyalada md y la recibire senyaladissima q le vaya
[24]
a la mano como yo aria a joanico mauran my dios nro sor guarde la persona
[25]
de vm como puede de jacca a 24 de abril 1590

[26]
el doctor
[27]
lopez cortes

[28]
mi sor mande vm a Jayme mi hijo en q se ya en
[29]
q esta mi pleyto de el emparamiento de los 100 rs
[30]
q ni me avisan ni cosa q no seria mucho vicente
[31]
frances lo obiera tomado muy a dientes esto por md

[32]

[33]
sor por aviso q la cama de ropa q tenia mi hijo
[34]
q la cobre vicente frances q no la malmeta Jayme y
[35]
me la inbiaran a ayerbe con carro q de alli lo trayran a Jacca

[36]

[37]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view