Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor informa a su padre, Jacob Taboada, sobre la salud de algunos familiares. |
---|---|
Author(s) | David Taboada |
Addressee(s) | Jacob Taboada |
From | América, Curasao |
To | Holanda, Amsterdam |
Context | Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficaban con mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantazgo, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra anglo-neerlandesa (1665-1667); la Tercera Guerra anglo-neerlandesa (1672-1674); la Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra anglo-neerlandesa (1780-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte. En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen. La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban a bordo del navío De Curaçaose Visser, capitaneado por Jacob Visser y proveniente de Curasao rumbo a Ámsterdam a través de Las Antillas. Esta correspondencia comprendía igualmente cartas particulares escritas en francés, holandés y algunas en hebreo destinadas a varias ciudades holandesas, así como algunas dirigidas a los directores de la Compañía Holandesa de las Indias Occidentales. |
Support | un folio de papel escrito por el recto. |
Archival Institution | The National Archives |
Repository | Records of the High Court of Admiralty |
Collection | 32/178 |
Archival Reference | Part 3 |
Folios | [1]r |
Transcription | Gael Vaamonde |
Contextualization | Ana Leitão |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
1758. Carta de David Taboada para su padre Jacob Taboada.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
-ron
-çiarles