PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1748-1752]. Carta de Soror Isabel para o tio, Nuno da Silva Teles, padre ligado à Inquisição.

Autor(es)

S. Isabel      

Destinatário(s)

Nuno da Silva Teles                        

Resumo

A autora descreve ao tio os muitos e terríveis feitiços que acredita terem sido praticados sobre as mulheres do seu convento.

Árvore tree-58 = Frase s-62

e es-tando pa ella rindo mto dizião- toma bem sentido pa dizeres tudo ao Velho calvo do clerigo (isto VSa) de qm nos não fazemos cazo nenhũ,

Passe o rato pelas folhas da árvore para obter informação sobre a palavra da frase.

IP-MAT CONJ E NP-SBJ *pro* IP-GER IP-GER ET-G estando PP P para NP PRO ela , , CONJP IP-GER VB-G rindo ADVP Q muito , , VB-D diziam . : IP-IMP-SPE DS - VB-I Toma ADVP ADV bem NP-ACC N sentido , , PP P para IP-INF NP-SBJ *pro* VB-F dizeres NP-ACC Q tudo PP P a@ NP D @o N velho ADJ calvo PP P de@ NP D @o N clérigo CP-REL *ICH*-1 IP-MAT-PRN DS - NP-SBJ DEM isto SR-P é , , NP-ADV NPR VSa DS - , , CP-REL-1 WPP-2 P de WNP WPRO quem IP-SUB PP *T*-2 NP-SBJ PRO nós NEG não VB-P fazemos NP-ACC N caso Q-NEG nenhum . !
lista de frasespara o modo texto • tree style: text - frase - brackets - table - table graph - vertical graph - svg tree • frase anteriorfrase seguinte