PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1748-1752]. Carta de Soror Isabel para o tio, Nuno da Silva Teles, padre ligado à Inquisição.

Author(s)

S. Isabel      

Addressee(s)

Nuno da Silva Teles                        

Summary

A autora descreve ao tio os muitos e terríveis feitiços que acredita terem sido praticados sobre as mulheres do seu convento.

Tree tree-44 = Sentence s-48

despois q; esta molher esta na Igra nesta ocupação estas freiras; nenhũa a vio neste dia nem estavão em lugar onde a pudecem ver;

[ [IP-MAT [IP-MAT [ADVP [ADV Despois] [CP-ADV [C que] [IP-SUB [NP-SBJ [D-F esta] [N mulher] ] [ET-P está] [PP [P em@] [NP [D-F @a] [N igreja] ] ] [PP [P em@] [NP [D-F @esta] [N ocupação] ] ] ] ] ] [, ,] [NP-LFD [D-F-P estas] [N-P freiras] ] [, ,] [NP-SBJ [Q-NEG-F nenhuma] ] [NP-ACC [CL a] ] [VB-D viu] [PP [P em@] [NP [D @este] [N dia] ] ] ] [, ,] [CONJP [CONJ nem] [IP-MAT [NP-SBJ *pro*] [ET-D estavam] [PP [P em] [NP [N lugar] [CP-REL [WADVP-2 [WADV onde] ] [IP-SUB [ADVP *T*-2] [NP-1 [CL a] ] [NP-SBJ *pro*] [VB-SD pudessem] [IP-INF [NP-ACC *-1] [VB ver] ] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence