PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7645

1790. Carta de Jerónimo Sánchez Cerrudo, cura, para un destinatario no identificado, cura de Navaconcejo.

ResumoEl autor escribe al cura de Navaconcejo para denunciar los tratos ilícitos que tiene Juan González con una viuda del pueblo y para que avise de ello al padre del implicado.
Autor(es) Jerónimo Sánchez Cerrudo
Destinatário(s) Anónimo398            
De España, Cáceres, Gargantilla
Para España, Cáceres, Navaconcejo
Contexto

Francisco Alonso Bonifacio denunció a su mujer, Ana Sánchez, por adulterio. Previamente ella había presentado ante el tribunal eclesiástico de Plasencia una demanda de divorcio, que fue rechazada. En primer lugar Francisco Alonso solicitó que el tribunal obligase a su mujer a llevar vida conyugal, y por tanto a mudarse con él, a lo que ella se negó gracias a la protección de sus familiares. Posteriormente, Francisco procedió a la venta de la casa familiar, por lo que ella pidió que se separasen los bienes correspondientes a la dote. Tras llevar vida separada más de 12 meses, el marido tuvo conocimiento de que estaba embarazada, por lo que interpuso una nueva demanda por adulterio. Tras varias pesquisas, ella confesó haber estado embarazada de Juan González, pero declaró no haber sido por voluntad propia, sino por violación. Fruto del embarazo nació una niña que murió a los pocos días. Tras diversas pesquisas y las declaracioens de los testigos presentados, que certificaron la existencia del adulterio y la protección de la que disfrutaba la acusada gracias a la influencia de sus familiares, Ana Sánchez fue condenada por adulterio a ocho años de prisión en el lugar donde decidiera su marido. Hasta que éste lo comunicase, fue recluida en casa de unos parientes. Tiempo después el marido pidió que cumpliese la prisión en la galera de Valladolid, donde terminó de cumplir la pena, a pesar de sus peticiones de libertad alegando la existencia de hijos menores.

Respecto a la carta aquí transcrita, se desconoce el motivo por el que figura en el pleito, pero parece que pretendía mostrar el adulterio repetido de dicho Juan González

Suporte un cuarto de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 259, Expediente 3
Fólios [60]r-v
Socio-Historical Keywords Víctor Pampliega Pedreira
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Sor Cura y mi Dueño, Supuestas las Generales passo a decir a vmd se sirva, de hazer presente, a franco Gonzalez Ganadero como su hijo Juan ha sido reconvenido tanto pr la Justizia passada como pr la presente, y por mi (presente toda la Justizia) para que se retire a vivir a su Pueblo y deje la Casa, y trato, qe ha tenido, y tiene, con Manla Vasallo viuda, mi feligresa, por el Publico escandalo, qe ocassionan y viendo qe nada ha vastado lo notizio a vmd para que vea su Padre, y vmd, que medio forman; evitando, los sentimtos qe ocassionara, puesto en trivunal superior, (como sera forzoso) pues es grande el escandalo; y todos conozen que lo poco, qe tiene lo va malgastando, y aun dizen que lo poco, que al Pueblo, es a traer generos prohibidos; en fin de estos modos de vivir, puede su Padre colegir en lo qe puede parar: Yo estimo a su Padre, y sintiera tubiese mas quebrantos. La Justizia presente espera, respuesta de esta carta para tomar su resoluzion, por lo qe el propio esperara para qe vmd y su Padre escrivan lo qe juzguen convente y mande vmd a su sego servr y capn qe s m b

Geromo Shz Zerrudo Garglla Avril 24 de 90 Sr Cura de Navaconzejo, y sr mio.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation