PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1689. Carta de Francisco de Cossio, administrador de las rentas reales, para su mujer Escolástica Céspedes.

Author(s) Francisco de Cossio      
Addressee(s) Escolástica Céspedes      
In English

Letter from Francisco de Cossio, a royal taxes administrator, to his wife Escolástica Céspedes.

The author writes to his wife Escolástica Céspedes to tell her he has been ill and he also mention other topics to her.

Francisco de Cossio was married to Escolástica Céspedes since 1670 and they both were residents of Ciudad Real. Francisco left to Potes to work and began a correspondence with his wife. In some of the letters he sent her, he asked for money and he also asked her to "dissolve their marriage" (fol. 6r). Escolástica argued she had learnt her husband had remarried in Potes. Therefore, she decided to investigate and asked Dionisio de Palacios to write a letter to Mateo Ruiz Carneros on her behalf asking for information about her husband. Eventually the case was suspended due to the lack of documents or testimonies to confirm that Francisco Cossio had remarried in Potes. This letter has some annotations on the left margin: "religious, bold and a mercenary". It could be a description of the defendant written down by the inquisitors. This letter has another annotation by a different handwriting on the left margin: "written to his wife, Escolástica de Céspedes".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Muy Sa mia,
[2]
El dia 25 del corriente Rcvi su carta de Vm de 24 de diciembre encaminada por mo del señor luis sánchez de escandon;
[3]
e sentido lo vastante las muertes del hijo y her que para mi son noticias frescas;
[4]
tengalos Dios en el cielo
[5]
y estos y otros lances (lo mejor) ofrecerlos a su magd que es la unica toleranza para el sentimto y por donde se consigue fruto;
[6]
Y crea Vm que por aca no faltan travajillos que yo padezco desde el dia del corpus o El año de 84 un achaque de gota en los pies que m e mortificado vastante y me da malos ratos, como abra partizipado a Vm luis sanchez de escandon.
[7]
achaq como el q me dio en Alm. Pareze que estava biendo el contenito de su carta de Vm segun lo que escrivi estos dias a mi sobrino D Phelipe quien se halla quatro leguas de madrid en dha admon Y a quien dige escriviesse a dho sobre nuestros dares y tomares como lo abra hecho;
[8]
remitome a su depa y creo moriremos en ellos sin otra dispusicion. Porque todo es dar en las adargas y a mi para pasar la vida Vinana no me falta mas que quietud,
[9]
esto que me subzede sin duda esta dispuesto de lo alto
[10]
agase la voluntad de Dios.
[11]
Y Vm lo que gustare;
[12]
que lo literal no requiere theología y persuadirse el mundo que ningun xptiano que tiene mediano conozimiento no se quiera salvar es dislate
[13]
y cada uno como ynforma, le sojuzgan;
[14]
eso es bueno quando ubiera igual concurrenzia;
[15]
poco ymporta, que en dho acto asistan dos sujetos si las voluntades de lo sobre que se trata discordan,
[16]
esto digo Para lo que mira a lo ynterior que lo exterior se determina por la obra;
[17]
axtraygo de todas estas zircunstanzias, que yo me allano a quanto. Vm diga y quiera dejir, aunq no me se esplicar,
[18]
pero el discreto letor con el informe de Vm con los adminiculos del subzesso penetrara mis Razones:
[19]
y por ultimo digo a mi sobrino q disponga el que Vm se benga donde el esta, q yo dare forma desde alli para que pase a este paraje; que bien creo no llegara el casso
[20]
Y Ultimamente si Vm ympugnare aga lo que mejor le parezca y dejemoslo a la dispusion de Dios a qn pido si fuere de su agrado no lo rretarde y gde a Vm y nos de su gracia
[21]
Potes fe 28 de 1689
[22]
B l mo de Vm s dho mismo Franco de Cossio y otero la S Escolastica de zespedes mui Sra mia

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view