PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1721]. Carta de Juana María de Toledo para José Rovira y Arnella, fraile y prior.

SummaryLa autora explica a José Rovira y Arnella que su marido, Manuel de Toledo, no ha podido resolver el pleito de Francisco Miret Burges porque ha estado indispuesto.
Author(s) Juana María de Toledo
Addressee(s) José Rovira y Arnella            
From España, Barcelona
To S.l.
Context

El reo de este proceso era Manuel de Toledo, oidor y juez de confiscaciones y secuestros de la Real Audiencia de Cataluña. Fue acusado de irregularidades y abusos en el ejercicio de su cargo en 1722. Uno de los testigos, Francisco Miret Burges, regidor de Vilafranca del Penedès (Barcelona), declaró que había hecho llegar cierta cantidad de dinero a Manuel de Toledo a cambio de que este agilizara el pleito que había promovido en su contra. Ante la demora que sufría su causa, a pesar de la promesa de Manuel de Toledo de dictar sentencia cuanto antes, Francisco Miret Burges acudió a fray José Rovira y Arnella, prior del convento de la Merced de Barcelona, para que le ayudara, comprometiéndose este a interceder por él ante Juana María de Toledo, esposa de Manuel de Toledo. Las cartas que José Rovira y Arnella escribió a dicha señora con este propósito fueron aportadas como prueba por el propio Francisco Miret Burges, a quien el fraile se las había entregado para que tuviera constancia de que estaba haciendo todo lo posible por él. Solo se conservan los autos del proceso, por lo que se desconoce si el reo fue finalmente condenado y la pena que se le impuso.

La presente carta está escrita en el margen de la misiva precedente de José Rovira y Arnella (PSCR6563).

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Biblioteca Nacional de España
Repository Manuscritos
Archival Reference Manuscrito 2708
Folios 52r-v
Online Facsimile http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000072913
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2015

Text: -


[1]
Pe mo
[2]
todo lo que dize el Sr mirete es cierto;
[3]
y se que se hubiera Concluydo su despacho si no hubiera estado Dn ml ayer molestado de una Colica por haberse quedado antes de anoche asta la una trabaxando; por Cumplir Con la palabra
[4]
Y se que mañana que que es feriado; lo a destinado para eso; porque oy se lo a embarazado; un pleyto de de una Sa de tortossa
[5]
y no ay que tener Cuydado que es del mio el tenerlo

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation