PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1689-1690]. Carta de Domingos Rodrigues para destinatário não identificado, seu irmão.

SummaryO autor expressa as suas saudades e dá notícias.
Author(s) Domingos Rodrigues
Addressee(s) Anónimo527            
From S.l.
To Portugal, Faro
Context

Domingos Rodrigues, natural da Covilhã, casou nessa mesma cidade com Maria Manuel (ou Barreta) e por volta de 1680 ausentou-se da sua terra natal e foi trabalhar, primeiro para o Alentejo e depois para o Algarve, deixando de dar notícias. Domingos Rodrigues foi confundido com outra pessoa com o mesmo nome que morrera no hospital de Vila Viçosa e a mulher casou de novo com Francisco da Costa. Presumivelmente em 1689 ou 1690, Domingos Rodrigues, que na altura vivia em Faro, enviou uma carta (PSCR9388) a um irmão, onde perguntava se Maria Manuel era viva ou morta. Denunciado ao Santo Ofício, Domingos Rodrigues foi interrogado e declarou ser solteiro; por este falso testemunho foi preso pela Inquisição, em 1693. Maria Manuel (ou Barreta), por seu lado, foi presa por bigamia.

Support dois quartos de folha de papel dobrados, escritos no rosto de cada um.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 5239
Folios [74]r-[75]r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2305254
Socio-Historical Keywords Teresa Rebelo da Silva
Transcription Teresa Rebelo da Silva
Contextualization Teresa Rebelo da Silva
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Text: -


[1]
Faço estas Regras mais pa alivio de hũa saudade do q pa motivo de hum sentimento q tenho de não saber novas suas q estimarei agora q estas breves Regras o achem con a saude q eu lhe desejo e juntamte pa q me mande novas de sua saude e tambem me mande diser se he minha mai morta se viva q o não ter percurado estas novas não he falta minha nem tam pouquo descuido meu mas sim he falta de portadores
[2]
asim lhe pesso q mas mande mais dipresa q puder pa q eu tenha o alivio de saber novas de vms todos porq bem sabe q quem esta fora da sua terra não tem mais alivio q saber novas de parentes
[3]
e eu con mais Resam a devo percurar pois tenho en Vm o alivio todo pois he pai e mai
[4]
asim peso outra ves q Vm ou a quem esta carta for a mão me mande novas pa q se forem mortos eu tenha mais cuidado de os encomendar a Ds mais particularmente o q sempre tenho e Não me esqueso
[5]
asim espero eu tambem de qualquer de Vms se não esquesã de me avisar e tambem me mandem diser se Ma Mel he morta se viva pa asim mandar pedir o q he de mister e pa eu faser o q tenho na vontade
[6]
he nesesario q Vm me avise primeiro pa q eu seja o portador do q he de mister e não lhe oferese mais q ficar esperando novas de Vm q novas minhas he ficar de saude mto as suas ordens
[7]
a minha afilhada lhe dei minhas lembrancas q tinha huns brincos do q nesta terra se facem pa lhe mandar q não vam porq não sei o portador quem sera
[8]
mas com aviso de Vm serei eu mesmo o portador
[9]
a quem Ds hoje Faro 21 de setembro de 1609
[10]
Irmão e Criado de Vm Domingos Ris

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view