PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1688. Carta de Juan de Espera, pseudónimo de fray Diego Galindo, para [fray José de Salazar].

Author(s) Diego Galindo      
Addressee(s) José de Salazar      
In English

Letter from Juan de Espera, pseudonym of Diego Galindo, to Fray José Salazar.

The author writes to inform the addressee that he received the letters and to tell him about the health condition of some acquaintances. In addition, he reports Fray José de Salazar about the improvement works carried out in the convent and he expresses his joy for having news from Don Domingo. He warns him about the necessity of being cautious with the correspondence.

In 1691 the second lieutenant Andrés Rojo addressed a brief to the Council to report some criminal offences affecting a number of neighbours from Barcia de Santa María. He specifically accused the sisters Dominga and María de Soto of cohabitation and procuring. Two sons resulted from these relationships, one from each sister. However, the whereabouts of María de Soto’s child remained unknown. Bernardo de Moreira and his wife were accused of the crime of consenting their daughter’s cohabitation, María de Moreira. Besides, Bernardo was blamed for his grandson’s disappearance. Francisco Moreira and Andrés de Sirvida were responsible for the abduction of Catalina Diz, who was violently raped by a religious. In addition to all these serious crimes, other minor offences like cattle-rustling were reported. The inquiries carried out by the case instructors led to an increase of guilty neighbours for participation and concealing. During the investigation, the houses of the defendants were searched in order to seize property for bearing the expenses of the trial. As a result of the search, three letters were found and confiscated in Dominga de Soto´s house. The interrogation of Francisco de Moreira Cambeses and Juan Moreira offered the instructors interesting clues about the letters. They both declared they read the letters, since Dominga could not read, however, they just knew about the one sent to the latter. Juan de Moreira was the one in charge to answer this letter. Knowing that piece of information and the evidence, noted by the witnesses, that Dominga’s cohabitation involved a religious (whose name is mentioned only once in the process), they proceeded to her interrogation. Regarding the cohabitation crime, the defendant tried to hide her lover identity, who was also her daughter’s father. Instead, she gave a false identity to the investigators. According to her, her daughter’s father was one Manuel de Sotomayor who had passed away. Nevertheless, after being pressured, she revealed the identity of Fray Diego Galindo and recognized he was the author of the three letters. The process was closed with a large number of convictions. In Dominga de Soto’s case she was punished to one year exile and a pecuniary fine.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 16r

Muy Rdo Señor Cura

Las dos cartas q hechava menos, recibi, una tras otra en 01 de Agto y en 31 de Julio, con ellas sali de cuidado, que a la verdad le tenia por la tardanza, he tardado en escribir esta por floxedad, y digo q D Pedro recibio la de vmd q esta bueno, menos de su achaq a felicha, q vino a la fiesta di con todo encarecimto sus mems q las estimo mucho, y no se artaba de preguntarme, dijome embiarian carta para vmd mas hasta ahora no a llegado, para remitirla, creo q ya apostataron de todo, y solo los cumplimtos han dejado para la frailia, y los fabores, para Roy sanz han reservado, la gente esta toda buena, y el choro con toda perfeccion, y puesta ya la Rexa de yerro, que es muy buena, tambien esta un fontanero para poner la fuente en el capitulo vaxo en un ataxado q se ha hecho, y llevar la agua al claustro, y el coste de la manufactura le paga fr Migl la madera se esta suspensa, porq Manzanos hizo de las suias, y nro Pe se ha retirado, no sabemos en q parara, y si para otubre vendra por aca su Rma la piedra volvio a segundar y se llevo lo que avia quedado en lo de Miranda, y en lo q a quedado libre ha metido mucho la cosecha, conq puede ser lebante algo el precio del trigo. Las Mems de D Domingo estimo mucho, y me alegro de q goce toda la salud juntamte con Josepha, que hace muy bien de ir a pedir un bocado de pan a su tio, q su padre no se lo podra dar todas veces, aunq quiera; darale vmd por mi dos milleros de abrazos, y de lo q vmd hubiere dado abiseme, y de la disposn para el retorno, y por esto no se entiende q deje vmd de darle, lo q tubiere necesd en la conformidad, q estas veces se lo tengo suplicado, q lo estimare como debo, pues tengo obligacion a todo. Bien esta aquel desdichado donde esta, q le han hecho mucho fabor en ello haberlo alcabuciado, como merecen sus delitos, dios le de conocimto para q no se pierda, los cnps tambien lo tienen merecido, lo q les sucede, porq su trato era muy malo, y sospechoso. Aqui llegaba qdo llego un criado, y dijo q Montoya el tuerto quedaba muriendo, Requiescat in pace tambien advierto q vmd escriba con mas rebozo, porq se conoce la letra, que se puede disfracar en el sobreescrito, que aunq todas an llegado, y no an abierto ninguna, todavia sera bueno cautelar la curiosidad, q puede haber finalmte vmd ya save soy su deudor, serbr y Amigo, y esto supuesto, abiseme si se ofreciere alguna cosa, y adios hasta que nos veamos de esta muy suia y Sepbre 12 de 88

B la M de vmd su mayor cappn y serbr Ju de espera en dios

Para despachar esta estava, qdo llego aqui el hermito de toloño que trahia los Retratos de nra señora tome esse para vmd, y antes mucho, estaba con esse cuidado, y la culpa tiene D Pedro que le escribi con mi cappn qdo fue con estos salvages en procesion, que me le remitiera, y no lo hico, seria olvido que ya le adverti era para vmd no ay que admirar, que esta ya hecho un Borro, y no es ya de hoc mando e



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view