CARDS3127
1601. Carta de Tomé de Sousa para sua irmã, Margarida Dias.
Author(s)
Tomé de Sousa
Addressee(s)
Margarida Dias
Summary
Carta de um irmão para a irmã, Margarida, a contar-lhe pormenores do casamento do cunhado de ambos com uma segunda mulher.
View options
Text: - Show: - Tags:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
A margarida diz
Em a cydade de
LLyxa
A quẽ noso Sôr guarde
Irmã
Aguora q vay este portador faco esta pa
por
ella me avise da sua saude de como esta
e quera deos q va esta pa
q me venha all
gua sua pa por ella saber de como esta
escreveiome q
não fazião qua causa
della nẽ se llembravão della quanto
dizerme na sua q fazião qua conta
della
Como negra ate aguora não ha quen
faca menos de Irmã, mais do q me
escreve aserqua
da parte q qua tẽ
nymgẽ lho negua mais ja
escrevy
a vm q me mandase a precuracão pa
aver de fazer
o q lhe bem parecer por
q doutra manra não ha quẽ de seu
dro
asi no ar, quanto mais os Irmãos são mtos
e cada hũ quer emtemder niso mais
fa
zemdo vm procuracão pa vir a efeito
da manra
q lhe bẽ pareser, quanto da
llouvacão q diz aserqua de seu tio ao diz
ou
anto piz não podẽ fazer nada sẽ
procuracão sua porq asi vyndo a
procuracão
a de ser requonhesida
por a Justa desa sidade e mais em coymbra
e
vindo tãobẽ no porto e vindo procura
cão lloguo se fara aquyllo q bẽ lhe
pareser porq
não ha qua qué lhe nege
o seu, quanto aserqua dese homẽ q
me escreve ser lla Casado não soube
cousa
serta senão des q vy a sua e pondome
cullpa ate aquy a não tenho
mais
depresa estou em dizer
q vm tẽ a cullpa sa
bẽdo ser elle casado cõ hũa sua Irma a vello
q casava
nesa tera e ter tão pouqua lẽ
bramca q lhe não busquava orde pa
allgũs
embarguos ou doutra quallquer manra
q fora ate nos avisar q cö sua
reposta
fizeramos o q fora nesesario aguora
por este portador nos avise de
como esta
ese neguocio, quanto do q elle diz ese
velhaquo e
E Casado cõ nosa Irmã asi
Como eu são cõ isabell de lima porq aimda
q digua
q não foy recebido em face
de igra foy casado cõ toda a pertencão q
podia
ser porq o pe dio monto os recebeo con
llicensa
do perllado e tos q ha q são os
registos e estar asemtado nos livros
da igra
e quanto mais estarẽ duas portas
ademtro
como marido e molher e tẽdo fos,
quanto
dizer elle q lhe dẽ o q lhe prometerão tudo
lhe derão tudo o q
lhe prometerão mais
elle tudo vemdeo e des q vemdeo tudo
foyse por hahi allẽ e se diz q
não e casado
verseão as cartas de vẽda se fazia mẽ
são de sua molher ou não e quanto mais
quã
do se de qua foy numqua se quis cõfesar
e foy de qua escumũguado,
quanto das duas
fas e verdade q as tẽ d amtre
ambos de serẽ
Casados como diguo são mais para iso estamdo
vm
ao pe da obra bẽ podia dar cõ elle
na cadea ate ir de qua cõ q elle pague
esa velhacaria, se deixava de
escre
ver a vm por fallta de papell não deixa
va de o fazer pr iso mas esperando
por
procuracão pa lhe arecadar o seu quanto
do dro
q diz de manoell mõteiro derão a
sua
may
trezemtos reis , e o mais devo a molher do
quosta. de todos Irmãos e Irmãs
muitos requados
e tios e tias
e o mesmo faz sua cunhada isabell de lima e
allembro
a vm que damdo cõ ese velhaquo
preso avisarme loguo e tudo o q se
guastar
se paguara e se lhe pareser q esta carta
seja mostrada a Justica bẽ o pode
fazer
porq o portador dara seu testemunho
de como e casado cõ nosa Irma e asi
manoell
montro e outros q nesa sidade morão e se
lhe pareser q seja por via da Santa
Im
Casa de coimbra pa a enquysisão
faca asi a manoel mõtro
mynhas emcomẽ
das
deste refoios de Lyma
oye quatro dias
do mes de maio de 161 anos
De Seu Irmão
Thome de Sousa
Legenda: | Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied |
Download XML • Download text
• Wordcloud • Facsimile view • Manuscript line view • Pageflow view • Sentence view • Syntactic annotation