PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1829]. Carta de uma autora não identificada para José Moro, espanhol, preso.

Author(s) Anónima11      
Addressee(s) José Moro      
In English

Love letter from an unidentified author to José Moro, a Spanish prisoner.

Love letter with complaints to an imprisoned addressee.

José Moro, a Spanish prisoner in the jail of Belém, Lisbon, was found with some papers and eleven counterfeit lead coins. Among the papers, hidden in the clothes of the prisoner, the warden found a book full of counts, drawings, letters and notes. Testifying about the reasons of his detention, the accused declared he had been arrested after the order of the Intendant to arrest every Spanish person, in the 7th of June 1828 (PS6024).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 31r > 31v

[1]
Cara Prenda.

Eu defalecida, pego na penna para lhe en

[2]
viar a cauza da minha molestia, e dos meus Sentimen
[3]
tos, pois pençava que não tornaria mais a ver, o vosso
[4]
Rosto encantador; pois não paço hora nem estante,
[5]
que se me não reprezente, no teatro dos meus sentidos,
[6]
mas não tenho Correspondido hás Suas mimozas Letras,
[7]
por cauza da minha Molestia.
[8]
Seos, tanto vos tenho pedido a morte, por me ver
[9]
numa Solidão de huma Cama, Sem poder falar
[10]
a hum Bem, q tanto o trago retratado nas minhas
[11]
edeias, sem nas poder aLeviar.
[12]
Mas as Alevio, quando veijo, os vosso mi
[13]
mozos Cabelos q vós me destes, para desfazer á vista
[14]
deles, as minhas Lembranças, e aliviar os meus
[15]
Olhos, que têem sido duas fontes, q têem Corrido
[16]
pelo meu rosto, pois por minha vontade todos os
[17]
dias vos Iria ver, aSeitara Este Coração magoa
[18]
do, de huma firme Amante que a vista terão desc
[19]
anço os meos Olhos.

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view