PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1760-1769]. Carta de Maria, aliás, Maricas, para Gabriel de Mira, padre.

SummaryA autora, em registo erótico, declara o seu amor e expressa saudades do destinatário; avisa-o para não a ir ver, porque lhe disseram que se fosse à sua terra, seria preso
Author(s) Maria, aliás, Maricas
Addressee(s) Gabriel de Mira            
From Portugal, Viana do Castelo
To Portugal, Porto
Context

Gabriel de Mira, de Lérida, Catalunha, padre com hábito de S. Pedro morador na Covilhã, é acusado de manter uma relação amorosa com Maria, de alcunha ‘Maricas’, mulher casada de Viana do Castelo. O padre Gabriel é mal querido na comunidade local: entre outros, testemunham contra ele o padre Clemente José Viegas, que se queixa de injúrias e ameaças de morte do réu, e o Capitão João Caldúria, que o associa a uma “conjuração” para denegrir e afastar um juiz. Ambos procuram pôr a descoberto as relações privilegiadas do padre, através das quais obteria favores, manteria o cargo contra o que a sua conduta reprovável recomendaria e auferiria dinheiro de crentes “alheios”. Outras testemunhas referem a sua displicente prática (curtos sermões e absolvições tão breves que valeram que se criasse a expressão “o Padre Gabriel te valha!” em casos de dívida de fé particularmente complicada) e o gosto pela bebida, em que não raro acompanhava cristãos-novos. As cartas transcritas, que lhe foram apreendidas e constituem no processo corpo de delito garante da veracidade da tese da acusação, são comunicações íntimas de ‘Maricas’ a Gabriel, assumindo frequentemente contornos lascivos e dando conta do auxílio pecuniário que o Padre lhe ia dando. O Padre não se mostrou arrependido, dizendo-se grande apreciador do teor das cartas e das qualidades da remetente, que se “lhe aparecesse a dita Maricas ou São Pedro, ele faria seu juizo se havia de estimar mais naquela primeira do que ver São Pedro”.

Support dois quartos de folha de papel não dobrados.
Archival Institution Biblioteca Nacional de Portugal
Repository Coleções em Organização
Collection Caixa 106
Archival Reference Documento 18
Folios 97r-98v
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2010

Page 99r > 99v

[1]
Meu Marido todo do meu coração

estima

[2]
rei que esta te ache com felis saude
[3]
pois ta dezejo mto pa meu alivio eu
[4]
fico com bastante molestia pois ja
[5]
me havia de ter sangrado e pruga
[6]
do se tivese dinheiro espero me ma
[7]
ndes algum pelo coreio sem fal
[8]
ta pois estou mto mal pois eu
[9]
ainda não cobrei dinheiro
[10]
nenhum nem de boloz o nem od
[11]
o do vinho em estando milhor
[12]
hei de hir la asima cuidar ni
[13]
so e asim te peso me mandes al
[14]
gum dinheiro pois o não quero
[15]
pedir a nimgem senão a ti eu
[16]
não te tenho escrevido como tu que
[17]
rias porque tinha medo que te
[18]
não fose emtregue agora como
[19]
tu me dizes que não tem prigo
[20]
asim o farei

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view