PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1554]. Carta de Francisco Martins, padre, para destinatário anónimo, contador.

Autor(es)

Francisco Martins      

Destinatário(s)

Anónimo303                        

Resumo

O autor dá conta de diversas notícias familiares a um conhecido seu, que trata por contador.
Page 44r

[1]
esperar pella de Vmce a qual
[2]
se vier estimarey venha num
[3]
çiando boas novas de Vmce
[4]
e de sua saude: o q mto estima
[5]
rey: Nosso Senhor lha pa
[6]
emparo do meu sobrinho de
[7]
quem tenho mtas saudades em
[8]
Companhia de quem Vmce de
[9]
zeya. Eu de saude fico
[10]
Ds louvado e com ella ponpta
[11]
ao q Vmce me ordenar de seu
[12]
gosto.
[13]
[14]
Senhor Ahy vay a Ropa pesso
[15]
a Vmce pello amor de Ds ma
[16]
emvie mais depressa q puder
[17]
E vay essa Carta com essa
[18]
Ropa façame Vmce favor em
[19]
viallá a Pedro de Mattos
[20]
VCainho q he do seu filho E
[21]
q ficou qua por esquicimento
[22]
pesso tambem a Vmce q com
[23]
esta Ropa me emvie huma
[24]
[25]
Canastrinha de uvas da vinha ou de marmellos e me mande dizer, se se foy nella
[26]
maloas o q Vmce me podera fazer novo Com hum par de melois
[27]
Ou mandar me huma duzia de malancias q o q ellas custassem
[28]
Eu o satisfaria a Vmce qdo nos viçemos q Creio não se a de pasar
[29]
tanto tempo como se tem passado athe aqui porq desta sancta
[30]
Caza ja estamos despachados e não nos detem mais q hum
[31]
Seguro Real de sua Magestade pa q a justissa secullar
[32]
não emtenda comnosco histo he o q nos detem nestas car
[33]
tas guarde Vmce todo o segredo porq asim emporta desta
[34]
Não fassa Vmce participante mais q a minha Prima Margua
[35]
rida q estivesse saude e de mais a quem


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation