PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1628-1635]. Billete de Ana María Lagunas y de Fanlo para Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio.

SummaryLa autora reprocha a Diego Jerónimo Montaner su actitud hacia ella y le explica que únicamente ha salido de casa para ir a misa.
Author(s) Ana María Lagunas y de Fanlo
Addressee(s) Diego Jerónimo Montaner            
From España, Zaragoza
To España, Zaragoza
Context

La rea de este proceso era Ana María Lagunas y de Fanlo, viuda de Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio. Fue acusada del delito de injurias por la Inquisición de Zaragoza en 1641 al escribir una carta infamante a su cuñado, Miguel Juan Montaner, en respuesta a la petición de este de que respetase las disposiciones testamentarias de su marido. Las misivas y billetes que Ana María Lagunas y de Fanlo envió a Diego Jerónimo Montaner mientras eran novios fueron aportados por Miguel Juan Montaner y su suegro, Martín de Anzano, e incorporados al proceso como prueba para comparar su letra con la de dicha carta infamatoria y poder determinar así su autoría. Finalmente, la rea fue condenada a una pena de destierro durante tres años de Zaragoza y al pago de cincuenta ducados.

Bibliografía:

Navarro Bonilla, Diego (2004), Del corazón a la pluma. Archivos y papeles privados femeninos en la Edad Moderna, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Support un fragmento irregular de papel escrito por el recto.
Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 122, Expediente 5
Folios [9i]r
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/ahpz?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=41/26/AHPZ_J_00122_0005.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page [9i]r

[1]

no me quieras atormentar mas

[2]
de lo que io me bibo pues no te pue
[3]
do decir mas que de lo que me in
[4]
putas no te entiendo si lo aces por
[5]
que oi e salide de casa i eso a sido para
[6]
ir a misa bien aces pues io hreo que segun
[7]
me siento mis salidas seran pohas
[8]
i lo tendere mas a diha

[9]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation