PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1721. Carta de Maria Clara Ribeira para Luísa Maria.

Author(s) Maria Clara Ribeira      
Addressee(s) Luísa Maria      
In English

Friendship letter from Maria Clara Ribeira to Luísa Maria

The author writes her friend telling her that she confessed to have seen a woman doing a prayer. She advises her friend to go to the Holy Office to report the incident, since she was also present that day. The author tells her friend to be patient and not to fear the Holy Office because it is merciful.

Luísa Maria reported Isabel Pereira to the Holy Office, following the advice of her friend, Maria Clara Ribeira. According to Luísa Maria’s testimony this was what happened: she was at Filipe Barroso’s house, in Mouraria, in the company of Isabel Pereira, single, and Maria Clara, the house owner’s maid. In the house was also Madam Isabel, who complaint she didn’t have a marital life with her husband and was in Santa Clara’s convent. Hearing Dona Isabel’s sorrows, Isabel Pereira revealed she had a solution to reestablish her marital life and that, in 15 days, her husband would be back. However, in order to be successful, she could not pray nor ask Jesus. Luísa Maria stated that this was all she knew.

«My friend Luísa Maria,

I found an insolent confessor and I confessed him that woman’s teachings, through which she succeeded in bringing the friend back home by not reciting the rosary or saying ‘Jesus Mary’ for fifteen days and other things she heard and said. He told me to tell everything to the Holy Office. I have done it already. And, since you were there, they asked me who else knew about the case and I told them you had heard it too. However, none of us did such thing, on the contrary, we abjured such mischief. Therefore, it is required that you go, with no further delay, to the Holy Office to report it too. If you don’t go, they will call you, for sure they will. Don’t be neglectful and have patience, because I am obliged to do what the confessor says. In these matters of Our Holy Faith, there is no aid between friends. Don’t be afraid, for everything is done with mercy there. May God keep you for many years.

15th of January of 1721, Your friend, Maria Clara Ribeira»

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Minha Amiga Luiza Maria; Dei Com Confessor empertinente, e Confessandolhe aquillo que aquella mulher ensinava Com que fes tornarlhe a Caza o seu amigo, que era não Rezar o Rozario, nem dizer jesus M em quinze dias e o mais que ouvio e ella dice, me mandou dar parte ao sto officio;
[2]
ja o tenho feito,
[3]
e Como vm asistio me perguntarão que mais sabia do Cazo, e lhe dice que tambem vm ouvira, porem que nenhũa de nos tal fize-ra, antes arnegara tal diabrura,
[4]
e asin he necesso que vm va Logo Logo ao sto officio denunciar tambem
[5]
quando não hão de chamalla, e chamão;
[6]
não se descuide e tenha paciencia que eu sou obrigada a fazer o que dis o Confessor,
[7]
e nestas materias de Nossa Sta fe não ha amigo pa amigo,
[8]
não se asuste q tudo se fas Com piedade
[9]
Deos gde a vm mtos annos
[10]
15 de Janro de 1721 Sua amiga Maria Clara Ribeira

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation