PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1789. Carta de Vicente Fernández, labrador, para Marcelina Díaz de Cuesta.

Author(s) Vicente Fernández      
Addressee(s) Marcelina Díaz de Cuesta      
In English

Letter from Vicente Fernández, a farmer, to Marcelina Díaz de Cuesta.

The author writes her lover to inform her that it is very difficult for him to send her letters, and that he does not know if he will be able to meet her again, because his father opposes their relationship.

Marcelina Díaz de Cuesta, represented by his father, brought a lawsuit against Vicente Fernández, nephew of the employer of the girl, demanding from him to marry her, because they had had an intimate relationship and because she was pregnant. During the process a jurisdictional conflict emerged, which was resolved by the chancellery of Valladolid. The proceedings are incomplete, so we do not know which was the final sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Enero y 6 de 1789
[2]
Marzelina
[3]
quieran los cielos Divinos qe estas cortas letras l allen con la saluz mas cunplida qe para mi deseo juntamente en conpañia de tu mas pronto servidor a quien sus manos beso
[4]
con mucha razon te quegas si es asi verdad lo qe me abisaste pero no tengo ninguna culpa avindo escrito cuatro con esta
[5]
en el mesmo dia qe estubo la gallega te respondi
[6]
no tube lugar para darle la cart a ella
[7]
la ynbie con la moza a treviño a ver si la encontraba
[8]
no la encontro y la echo en el correo
[9]
otra te avia escrito antes qe bendria
[10]
otra le di a grandibal aunque no tengo confianza si la echara qe la echara en vitoria
[11]
y otra llebo la moza el dia beynte 26 de diciembre al coreo de trevino dirigidas para tu ermano marcos
[12]
no podras menos de averlas
[13]
lo mesmo le dige a canpo qe estubo conmigo y me yzo el cargo
[14]
mucho e sentido el saber eso
[15]
asle cargo a marquos no podra menos de averlos recivido aunqe yba la de ay e adentro para ti como esta
[16]
y asi no me eches a mi la culpa
[17]
te digo me abisaras quien es el qe te escribe
[18]
ya conoco bien la letra pero no estante me diras quien y ablare de otro modo
[19]
ya se no te as de fiar de chicos qe dices qe Beninno te la lera
[20]
esas no son cosas parero tu sin tiempo no porqe no te lo tenia dicho lo que ai as de acer
[21]
yo le yce el cargo al medico de lo que avia dicho en santurde
[22]
me digo era todo mentira
[23]
todoavia tengo tantas esperanzas de que no estas qe no de que estas
[24]
y asi si no as conocido alguna otra cosa mas qe antes qe marchara de aqui no tengas cuydado de mi
[25]
cuenta
[26]
y en caso qe sea ya saves mi animo
[27]
por mi no abra ninguna cosa qe benzer
[28]
y si acaso la justicia te toma la declaracion diles lo qe quieras pero la verdad
[29]
no te tiene cuenta el decir mas
[30]
te an de mirar
[31]
y ya les dige a mi tio lo que habiamos tenido y don Manuel el de ure
[32]
no te digo aora lo qe me digeron
[33]
no saves lo qe te as echo asta saverlo claramente
[34]
ya no tiene remedio
[35]
no se lo qe devo por estar contigo y no acabo de pensar como ni quando porque despues qe tu marchaste no me e mobido de casa
[36]
a vitoria a vido ocasion de yr y no me an dejado
[37]
y no se como acerlo ni adonde mandarte a salir porque el tio esta y a los ultimos sin ningun genero de saluz
[38]
no ay mas qe paciencia
[39]
mi padre esta ya aze quinze dias en la cama de una qemadura en un pie
[40]
ya se lebanta
[41]
ya aze diezyseis dias qe no ydo a la cama aunqe bienen dos ombres todas las noches a velarlo
[42]
mira si acaso discures como estar guntos
[43]
me avisaras por el coreo ya ablara yo de otro modo
[44]
si quieres escrivir de ocho a ocho dias me podras escrivir
[45]
tendre mucho gusto de saber como lo pasas
[46]
me abisaras sin falta quien escribe
[47]
No ay otra ninguna novedad qe te puda participar aora
[48]
y e tener cydado en el corro de ver si escrivo no suceda como ast aora
[49]
y mandar con entera satisfacion como mo ast aora
[50]
no deseo otra cosa que servirte en quanto pueda
[51]
y asi qualquira cosa qe se ofrezca aqui estoy pronto a servirte
[52]
no se con quien enbiar lo que me dijiste qe trayria de vitoria
[53]
Manda a este tu mas afecto y pronto servidor q t M Ba Vicente Fernandez Marzelina diaz de Cuesta
[54]
Marzelina en bista de qe me das la absoluta de qe te mande salir a donde y en bista q yo no te digo si pudieras tener una noche aqui
[55]
el agria eso por ablar contigo aunque yo no te devia de pedir eso
[56]
si aces animo de benir avisaras qe noche para las diez qe lleges esacto

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view