PS4127 1650. Carta de Juan Carpio Lozano, zapatero, para Juan de Palomares, zapatero. Autor(es)
Juan Carpio Lozano
Destinatário(s)
Juan de Palomares
Resumo
El autor da instrucciones a su amigo Juan de Palomares para que acompañe a María Rodríguez a retractarse de su declaración, en la que afirmaba que estaba casada con él.
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <pb> <lb> Imagens - Etiquetas : Classe de palavra POS detalhado Lemma Notas linguísticas
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
A mi sr Juan de palomares
La tuya Reziví Y con ella mucho con
tento en saver goças salud dios te la
de como yo deseo para mí . oy dia de la
fha d esta Rezivi una de mi muger en
que me avisa que no tengo que echar la
culpa a nadie de mi prision sino a un a
migo mio que estubo en esa villa y luego fue
a orgaz y díxo como yo me avia casado
en madrid y lo supo el comisario y enbio
horden para que me prendíeran hasta
averiguar la verdad . esto ay por aca de
nuebo . tanvien tube otra de maria Ro
driguez y enviandole a dezir me avisase
de lo que le avie pasado aquel dia con los
familiares dize que la llevaron y la tubie
ron alla todo el dia y que luego la tornaron
a bolver A casa y le preguntaron si era casa
da o no y me avisa que entiendo que azer
tava dijo que era yo su marido que si e
lla dize la verdad luego me soltaran que
la Ynquisicion no castiga amançedbados que
mi detencion no a sido si por dezir que
era yo su marido por míedo de que no
la llevaran a la carçel aora me avisa
de que la aconsegen de que se vaya del
lugar no tiene neçesidad de eso que a
ella no le puede venir Riesgo ninguno
y es alargar mí pleíto mas . yo e tomado pare
çer de una persona letrado y que trata y comu
nica en cosas del tribunal y el parezer que me
a dado es que maria Rodriguez y vm pregunten
donde bibe el sr don diego escolano que pienso
vibe hazia la placuela de santo Domingo y se
presente ante su señoria y echada a sus pies
le pida misericordia Y diga y declare que lo que
dijo que eramos casados lo dijo por temor no
la prendiesen pero no porque sea berdad y con
esto estare yo luego fuera o aprovechara para
abrebiar y esto lo debe azer en conçiencia pues
save que es la berdad . Y a ella no le puede venir
perjuizio ninguno antes de haçer lo contrario le
puede venir perjuicio porque juro falso Y Yo que
dare libre y ella saldra de la descomunion en que
a yncurrido . esto me as de haçer merced de de
cirle Y que mas presto lo haga sera mejor y man
darme cossas de su gusto y perdonarme los en
fados que sienpre los presos somos ynportunos
a la señora catalina daras muchos Recados que si
dios quiere tengo confíanca en su dibina magestad
de estar en esa villa para servir y pagar yla
merçed que tme estas haziendo que haciendo
eso que va aí luego al punto me soltaran
que no sera Racon que este aqui padeziendo
Ynjustamente como le consta a ella y a mu
chas personas que me conoçen en esa villa
y si no ynformate de martin de aguilar y de
su muger que a su tienpo nonbrare que saven
muy bien lo que ay en eso y no ser casado
como ella dize que son personas que me
conoçen y a ella tanvien que como te abise
en la primera nunca me a dado cuidado
de que me a de venir perjuicio de mi
prision que quien esta libre dios le
libra y su ynoçencia le favoreze lo
que te supco por amor de dios que no dejes
de avisarme de lo que ubiere que me
pareze que estoy aguardando por mo
mentos el dia de estafeta por tener car
ta tuya que lo estimo en tanto como la
libertad . la qual me de dios y te guarde
como puede d esta carcel Real y agosto
23 de 16450 as
tu mayor amigo
Que desea servirte
Juan loçano
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases • Syntactic annotation