A autora pede notícias sobre dois homens, conhecidos da destinatária, e promete escrever numa ocasião em que esteja menos doente; parece tentar usar o castelhano em atenção à destinatária
[1] |
a snra dona miçia minha snra
bejjo
|
---|
[2] | mil vezes as mãos não lhe escrevo agora por
|
---|
[3] | estar tão fraca e porque não tenho cõ
|
---|
[4] | que ha sirva mas arelo por el primer
|
---|
[5] | coreio que fuere. e por este que aora ha
|
---|
[6] | de binir aqua suplico a vs me aga md
|
---|
[7] | de algũnas nuebas si las sabe de aquel ha
|
---|
[8] | furtunado catibo suio e asĩn del sñor dõ
|
---|
[9] | alõso mĩn sñor. e desvariar na fala
|
---|
[10] | suplico tãbẽi a vs mo perdone porque
|
---|
[11] | polo costume não poso mais fazer
|
---|
[12] | não quero mais enfadar a vosa s cujja
|
---|
[13] | illustrisima persona ds defẽda e estado
|
---|
[14] | aumẽte por tãtos anos cõmo desejjo
|
---|
[15] |
mũi ille snra
|
---|
[16] | bejja as mãos a vs
|
---|
[17] | esta cativa suia desterrada
|
---|
[18] | e sẽi vẽtura
|
---|
[19] | dona filipa de jhu
|
---|