PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1782. Carta de María Antonia Gimbernat para Leonardo Galli.

ResumoMaria Antonia Gimbernat escribe para informar a Leonardo Galli sobre las gestiones que está haciendo su padre para separar a la pareja, señalando como una de sus intenciones es despojarla de sus vestidos.
Autor(es) Maria Antonia Gimbernat
Destinatário(s) Leonardo Galli            
De España, Madrid
Para España, Barcelona
Contexto

María Antonia Gimbernat, hija de don Antonio Gimbernat —cirujano honorario de Cámara y Alcalde examinador perpetuo del Protomedicato— dio palabra de matrimonio a Leonardo Galli, cirujano de las Reales Guardias españolas. El padre de la muchacha se opuso a la realización de la unión y aquella cedió finalmete a las presiones familiares y regresó al hogar paterno. En ese momento, Leonardo Galli exigió el cumplimiento de la palabra dada y, para probar el vínculo existente entre ambos, presentó once cartas escritas entre el 3 de abril y el 6 de junio de 1782. En las mismas quedaban claras las intenciones de la pareja y la determinación de María Antonia por casarse con Leonardo Galli. En el transcurso del proceso María Antonia trató de negar las cartas y no pudiendo obviar su autoría declaró que las había escrito engañada y seducida.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 27269 Expediente 6.
Fólios 63r- 64v
Transcrição Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Ana Luísa Costa
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 63r > 63v

[1]

Mi siempre querido amado

[2]
Leonardo de todo mi corazon
[3]
he recivido tu amorosa car
[4]
ta la que escrivistes en bu
[5]
jaralos selevro estes vueno
[6]
yo igualmente lo estoy gs a D
[7]
a Dios asta haora no an ec
[8]
ho venir al otro sujeto a vlar
[9]
me por ver si me podia
[10]
volcar como pensaven que
[11]
lo lograria el padra que vino
[12]
con licencia del vicario el
[13]
qual se temia que yo no lo
[14]
oiria y el amo de casa di
[15]
jo que si yo lo aria pero qe

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases