PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1709]. Carta de Petronila González para su marido Pedro Pablo Díez, boticario.

SummaryLa autora explica a su marido, Pedro Pablo Díez, lo que ha hecho en los últimos días, los lugares que ha visitado y cómo está el tiempo.
Author(s) Petronila González
Addressee(s) Pedro Pablo Díez            
From España, Guadalajara, Alhóndiga
To España, Toledo, Yepes
Context

El proceso se abrió por iluso e iludente entre 1708 y 1711 contra Pedro Pablo Díez. Este proceso tiene relación con Inquisición legajo 105, expediente 04, proceso contra Manuela Ramos (en el que se encuentran las cartas PS6143 a PS6191) y con el proceso Inquisición legajo 104, expediente 07, abierto a Manuel de Santa Leocadia. El reo, natural de Alhóndiga, era boticario en Yepes (Toledo) y estaba casado con Petronila González. En el proceso se adjuntaron 13 cartas, las dos primeras (PS8127 y PS8128) aparecen independientes y le fueron retiradas en el escritorio cuando iba a entrar preso. El resto de misivas fue aportado por Petronila González a la causa de fray Francisco Fernández Villegas. En un matrimonio anterior con Teresa Pérez Vázquez el reo tuvo una hija, Paula Díez que a veces es mencionada en las cartas. El reo alegó que él no tenía juicio sobre las cosas que contenían las cartas, pues se dejó guiar por fray Manuel de Santa Leocadia, quien era su confesor. Éste, según relata el Pedro Pablo Díez, le impuso que le escribiese todo lo que le pasaba en la oración cada 8 días. En el folio 252 se recoge la explicación que el reo dio sobre las visiones que refirió a su confesor, alegando que fueron fingidas para acreditarse delante de él. Manuel de Santa Leocadia, también llamado Manuel Paredes, también fue detenido por la Inquisición y era religioso, carmelita calzado, en Toledo. Entre los folios 56 y 90 se transcriben cartas, otras se comentan, otras se extractan... (un total de 70). En 95r se explica que las cartas originales pasan al proceso de Manuel de Paredes.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 114, Expediente 05
Folios 32r y [34c]r
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 32r

[1]
[2]
J, M, J

Yjo mio de sumo gosto sera para

[3]
mi que estís buenos por aca todos la
[4]
gocamos a dio las gracias el domin
[5]
go estubimos y en la birjen de la
[6]
salceda y esta semana estabamos
[7]
en yr al madroñar y a la salceda
[8]
si el tienpo ayuda el martes a
[9]
manecio llobiendo si el tienpo
[10]
ayuda la semana que biene y
[11]
remos alcala y estaremos tres
[12]
o cuatro dias y luego a madrid
[13]
y tu ermana ba conmigo y el
[14]
muchacho chico el saludabre
[15]
esta puedes escrirbir que para
[16]
el miercoles podra ser que no
[17]
ayamos salido para yr alcala por
[18]
que el tienpo esta mui metido en
[19]
agua recibiras memorias de
[20]
todos y se las daras a mi madre
[21]
y a frazca de mi parte y de paulilla no dejes de escrir
[22]
porque estoi con cuidado y con esto dios te guarde los
[23]
años que puede y deseo alondiga a 11 de setiembre d es
[24]
te año de 1079.

[25]
quien mas ti estima y desea
[26]
ber Petronila goncalez
[27]
[28]
esposo mio Pedro pablo diez

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view