PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1672]. Carta de Joshua Nassi para o tio Abraão Drago.

SummaryO autor, empenhado no bom termo das obras de construção de um engenho, solicita a intervenção do destinatário relativamente a uma pendência, a fim de poder dar início à sua atividade.
Author(s) Joshua Nassi
Addressee(s) Abraão Drago            
From América, Suriname
To S.l.
Context

Perante a suspeita de as comunidades sefarditas traficarem mercadorias e informações em prejuízo da Coroa inglesa, várias embarcações procedentes ou destinadas à Holanda por sua conta foram intercetadas. Efetivamente, as disposições constantes nos Atos de Navegação de Cromwell proibiam o trato comercial das colónias inglesas com a Holanda, a Espanha, a França e respetivas possessões ultramarinas. Os processos instaurados, à guarda no Supremo Tribunal do Almirantado, surgem no contexto de quatro momentos de grande crispação entre aquelas duas potências: a 2ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); a 3ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); a Guerra dos Sete Anos (1756-1763); e, por fim, a 4ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). A documentação encontrada a bordo e preservada em arquivo - correspondência particular e registos de carga - constituiu testemunho documental da prática dos crimes de contrabando de mercadorias em alto mar. As cartas aqui descritas são ainda demonstrativas da qualidade das relações mantidas no seio de famílias sefarditas (judeus e conversos), com existência de redes estrategicamente distribuídas: de um lado, os colonos posicionados abaixo da linha do equador, mais precisamente numa área das Sete Províncias das Índias Ocidentais (o Caribe), no âmbito das possessões ultramarinas holandesas; do outro, familiares e parceiros de negócio, situados nos principais portos no Atlântico Norte, importantes centros de atividade financeira e mercantil. Há inclusivamente em algumas destas cartas vestígios de empréstimos lexicais feitos ao inglês e ao neerlandês. São disso exemplo algumas palavras do campo léxico-semântico do comércio, como as ocorrências “ousove” e “azoes”, que remetem para o inglês “hoshead” ou o neerlandês “okshoofd”, uma medida antiga de volume. No presente caso, estamos perante um conjunto de cartas que viajava a bordo das embarcações holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland e Gekroonde Prins. Provinham do porto de Paramaribo, com destino a um importante porto estratégico da Companhia das Índias Ocidentais - Flushing, na América do Norte -, através das Caraíbas.

HELLER, Reginaldo (2008). Diáspora Atlântica. A Nação Judaica no Caribe, séculos XVII e XVIII. [tese de Doutoramento em História]. Niterói: Universidade Federal Fluminense.

Support uma folha de papel de carta escrita em ambas as faces.
Archival Institution The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Collection 30/223
Archival Reference Part 5 of 13
Folios soltos
Socio-Historical Keywords Ana Leitão
Transcription Ana Leitão
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Ana Leitão
Standardization Fernanda Pratas
Transcription date2016

Page [1]r

[1]
mos serve Esta não mais que de pedir a Vm
[2]
que sendo que Vm ache ordem pera o que lhe avizei
[3]
a Vm nas pasadas porquanto tenho toda a obra
[4]
acabada e não me faltão mais que as
[5]
caldeiras com que Vm me fara merse
[6]
avizar si pode ser ou não pera que veja
[7]
ainda que seja com mais custo e tr
[8]
abalho Deus no lo tire todos e me goarde
[9]
a Vm em companhia de toda obrigaõesações
[10]
os annos de seu dezejo Vesalem muito afecto
[11]
sobrinho de Vm e no amor mais que filho

[12]
Jeosuah Nassi

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view