PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1760-1769]. Carta de Rita para Gabriel de Mira, padre.

SummaryCarta de Rita para Gabriel de Mira a dizer que a irmã se encontra doente e a pedir que lhe envie alguns bens.
Author(s) Rita
Addressee(s) Gabriel de Mira            
From Portugal, Viana do Castelo
To S.l.
Context

Gabriel de Mira, de Lérida, Catalunha, padre com hábito de S. Pedro morador na Covilhã, é acusado de manter uma relação amorosa com Maria Gertrudes Braz da Silva, de alcunha ‘Maricas’, mulher casada de Viana do Castelo. O padre Gabriel é mal querido na comunidade local: entre outros, testemunham contra ele o padre Clemente José Viegas, que se queixa de injúrias e ameaças de morte do réu, e o Capitão João Caldúria, que o associa a uma “conjuração” para denegrir e afastar um juiz. Ambos procuram pôr a descoberto as relações privilegiadas do padre, através das quais obteria favores, manteria o cargo contra o que a sua conduta reprovável recomendaria e auferiria dinheiro de crentes “alheios”. Outras testemunhas referem a sua displicente prática (curtos sermões e absolvições tão breves que valeram que se criasse a expressão “o Padre Gabriel te valha!” em casos de dívida de fé particularmente complicada) e o gosto pela bebida, em que não raro acompanhava cristãos-novos. As cartas transcritas, que lhe foram apreendidas e constituem no processo corpo de delito garante da veracidade da tese da acusação, são comunicações íntimas de ‘Maricas’ a Gabriel, assumindo frequentemente contornos lascivos e dando conta do auxílio que o Padre pecuniário lhe ia dando. O Padre não se mostrou arrependido, dizendo-se grande apreciador do teor das cartas e das qualidades da remetente, que se “lhe aparecesse a dita Maricas ou São Pedro, ele faria seu juizo se havia de estimar mais naquela primeira do que ver São Pedro”.

Support um quarto de folha de papel não dobrado, escrito no rosto.
Archival Institution Biblioteca Nacional de Portugal
Repository Coleções em Organização
Collection Caixa 106
Archival Reference Documento 18
Folios 136r-[136a]r
Transcription Mariana Gomes
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Catarina Carvalheiro
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2010

Sentence s-3 meu senhor aqui xigamos eu boma mais minha irmão mto mal
Sentence s-4 esa he a rezão por q lhe não esCrebe senão havia de dar reposta a sua Carta
Sentence s-5 eistimou mto a sua Carta i o sapatos mais ela queria de lemiste porq estes ferelhe mto os pes
Sentence s-6 não lhe tenho esCrebido a mto tempo q estive em tavora Com a morte de minha mai e agora vmce bem sabe q não tenho senão a vmce i quero q vmce me mande alguma Couzinha
Sentence s-8 eu tantas saudades tenho de o ber a vmce pois sou tanto sua amiga
Sentence s-10 i quero q vmce me mande humas pouCas de mostras de lania da larga de todas as cor
Sentence s-13 a melania não lhe esquesa pois he uma emCommenda i mande tambem o preso
Sentence s-16 mandenos a Comsoada

more files • • to text mode Search in documentdownload file