PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1590. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

SummaryLa autora pide a Pompeo Amoroso que permanezca en la corte romana para poder afrontar posibles acciones de los agentes del duque de Francávila y para que gestione la petición de dispensa que necesita para contraer nuevas nupcias con el conde de Aguilar.
Author(s) Luisa de Cárdenas
Addressee(s) Pompeo Amoroso            
From España, Madrid
To Italia, Roma
Context

En 1609 el Consejo de Castilla examinó el pleito interpuesto por Pompeo Amoroso a los marqueses de Este. Se trataba de un impago de 1500 ducados que se le debían de una donación hecha por la marquesa doña Luisa de Cárdenas en pago por unos servicios anteriores. En primera instancia el proceso se llevó ante el corregidor de Illescas. Pompeo Amoroso había sido criado de don Bernardino de Cárdenas y más tarde sirvió a su hija, doña Luisa, como agente en Roma. En aquella corte se encargó de llevar a cabo las gestiones pertinentes para lograr la nulidad del matrimonio que su señora había contraído con el duque de Francávila. En pago por sus exitosos servicios, doña Luisa le prometió 7000 ducados, pagaderos en varios años a razón de 500 ducados por año. Pompeo Amoroso presentó seis cartas al Consejo para demostrar la prestación de servicios y las promesas que doña Luisa había hecho en relación a esa compensación económica. En el folio [173]r de la carta aquí transcrita hay una adición manuscrita de mano del conde de Aguilar que expone lo siguiente: "Aunque mi señora doña Luisa no lo advierte parece que convendría, si acaso se entendiese, podría haber dificultad que la dispensación se pidiese sin poner título de conde ni a mi señora doña Luisa más de lo siguiente. Don Pedro Ramírez de Arellano, hijo de don Felipe Ramírez de Arellano y de doña María de Zúñiga, su legítima mujer, del obispado de Calahorra y natural de la villa de Yangũes. Doña Luisa de Cárdenas, hija de don Bernardino de Cárdenas y doña Inés de Zúñiga, vecinos de Cuenca, diócesis de Cuenca. Son primos terceros en [...] el grado es doble por serlo por dos partes de Zúñiga y Cárdenas, pero no se sabe de cierto haya grado doble, pero en duda es más acertado se pida por la palabra forte. Este correo lleva orden para que se provea lo necesario para el despacho y en lo demás remítome a mi carta. En Valladolid, y de octubre 31 de 1590. El conde de Aguilar".

Support un folio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras; y un folio escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías
Archival Reference Legajo 36209, Expediente 3
Folios [171]r-[173]v
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Sentence s-1 yo e Respondido a todas vras cartas
Sentence s-2 y en esta ultima os enbio a Rogar q no saliesedes de Roma hasta ber si mis contrarios tornaban azerlo mas como hasta aqui y ber en q estado qdaban todas las cosas de ay
Sentence s-3 entiendo q lo habreys cunplido ansi pues era lo q mas conbenia pues habeys atendido a esto con las veras y obras q me a manifestado las q habeys tenido para sacarme de tantos trabaxos q no acabo de dar graçias a dios por tan gran bien md como me a hecho
Sentence s-4 y para goçar del todo este bien y mi libertad e qrido poner por la hobra vro consexo q es tomar luego estado
Sentence s-5 y ansi a tenido efeto el q os enbie a deçir q se trataba con el conde de aguilar la qual casa es tan antigua y de calidad q merece bien q me case yo con el
Sentence s-6 y la persona no lo desmereçe sale a todo lo q es justo
Sentence s-7 y ansi espero en nro señor de tener contento con este negoçio
Sentence s-8 anle tratado mis deudos aunq algunos an sido de diferente pareçer
Sentence s-9 el señor juan bazquez de salaçar haçe las capitulaçiones y el conde de fuensalida lo aprueba q estas dos personas tengo yo en lugar de padre para la brebedad de todo
Sentence s-10 a pareçido y al conde de aguilar q se os despache este correo para q con brebedad llegue a vras manos este Recado el qual ba lleba las causas y grado en q somos primos para q saqueis la dispensaçion con todo secreto y Recato porq yo no querria q ay se entendiese hasta q estubiese aca porq aunq ay no creo q ay quien lo estorbe ni podran con todo eso para haber largas y dilaçiones bien puedo sienpre temer mi mala fortuna
Sentence s-11 y ansi os Ruego procureys el bueno y brebe despacho d esta dispensaçion y se me enbie con este propio correo pues no ba a otra cosa
Sentence s-12 y el no sabe para quien es ni es bien q lo sepa hasta q el lugar de ella lo declare
Sentence s-13 y para q tenga el efeto q deseo hareys q lo faborezcan los mas amigos q ay tengo mas
Sentence s-14 en vra buena abilidad y fe q teneys en haçer por mi fiemos q en todo
Sentence s-15 y ansi qdo segurisima de q este Recado dentro de quarenta dias a de estar en mi poder
Sentence s-16 no ay cosa en este mundo q mas desee q vra benida aunq como os tengo Rogado quiero mas q en esta ocasion esteys alli y tanbien por si yntentan algo de la Restituçion mis cotrarios contradeçilles
Sentence s-17 mas en esto espero en nro señor pues todo es mundo y no menos la Rota conoçe su dañada yntençion
Sentence s-18 y para estar libre de todo es bien casarme
Sentence s-19 me lo teneys escrito
Sentence s-20 y si deseo tener algun deseo yo descanso es para darosle pues despues de dios a solo bos le devo
Sentence s-21 y d esto estoy tan Reconoçida q todo lo q yo pudiere en todos tienpos sera para daros contento
Sentence s-22 y quien me le quisiere dar a mi a de haçer esto
Sentence s-23 y creo q ansi lo conocera el conde de aguilar sienpre pues abeys bos sido quien a sacado mi justiçia y libertad a luz
Sentence s-24 dios nos la de y bea yo cunplido lo q deseo haçer por vos q asta esto no le tendre cunplido como os digo
Sentence s-25 mucho sentiria q este ynbierno os qdasedes por alla aunq si no ay siguro pasaje de ninguna manera os enbarqueys hasta abelle
Sentence s-26 las cartas para el obispo de cartajena se dieron a buen Recaudo
Sentence s-27 y ansi se hara todo lo q me dixeredes y mucho mas si fuese cosa q os tocase q esto toda la vida a de ser
Sentence s-28 con un trasurdinario q partio de aqui con toda dilijençia os escribi lo q habia y Rogaros os detubiesedes ay para el efeto q con esta ba
Sentence s-29 y ansi en sacandose sin haçer estruendo ni Ruydo como os tengo dicho se me enbie
Sentence s-30 y no os digo q la traygays bos porq no quiero q bengays con tanta prisa q aya Riesgo en vra salud y tanbien por ver si mas contrarios tratan de algo como tengo dicho
Sentence s-31 y porq escribire con el hordinario q de aqui partiere no digo mas sino q a todos los amigos deys grandes Recados y al de casano
Sentence s-32 y si sin ellos se pudiese sacar este Recado bien olgaria porq asta husar d el no querria q se supiese
Sentence s-33 todo lo dexo en vras manos q lo sabreys guiar como conbenga
Sentence s-34 y por si acaso fuese mi desgraçia q no os cojiese este Recado en Roma ba esa carta a don felix de guzman para q habra este pliego y haga esta dilixençia
Sentence s-35 y en caso q bos la hubieredes de haçer no ay para q decirlle nada sino Ronper la carta
Sentence s-36 mas yo no e hallado otro q mas seguro q con mas Recato lo haga pues me a hecho md sienpre y su padre el alcalde tejada

more files • • to text mode Search in documentdownload file