PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1823. Carta de Juan Agustín de Urain para Juan Ignacio Mendizábal, sargento.

Autor(es)

Juan Agustín de Urain      

Destinatario(s)

Juan Ignacio Mendizábal                        

Resumen

El autor escribe a Mendizábal, en contestación a una carta suya, explicándole cuáles son las circunstancias que están viviendo y pidiéndole información sobre el traslado de un compañero a otros lugares.
Sentence s-3 He recivido la muy apreciable de u manifestando el deseo de saver el tratamento que nos dan por aqui;
Sentence s-4 declaro lo mio hasta agora.
Sentence s-5 En cuanto llegue me presente al Señor Mte., en donde me puso à machacar el paraje qe estubo la lapira sobre de un aldamio con un gran martillo en ora media;
Sentence s-6 a mas me insultan todos los dias,
Sentence s-7 en los primeros dias no me faltava alboradas en la puerta,
Sentence s-8 yo me hallo la villa por carcel;
Sentence s-9 ni puedo juntar con ninguno que haia sido constitucional;
Sentence s-10 los de Motrico segun me han informado estan libres de estas penas.
Sentence s-11 Haqui hablan los que decian mucho que a Dn Gaspar le traen a Azcoitia como uno de los comprendidos en el asunto de Jeronimo y su comitiva,
Sentence s-12 Tambien an dicho que ha llegado a esa pero no lo creo,
Sentence s-13 estimare a U me diga si es cierto que ha llegado ha esa
Sentence s-14 Recivira U espresiones de Da Theresa y su sobrina Da Mariana, de Dn Jose Maria de Araquistan y su señora;
Sentence s-15 El señor ormaechea todavia se halla en Cevilla, Martin feliz en Londres, y su Ermano en Bilbao con su familia
Sentence s-18 PD espresiones a su compañero Yrizar el theniente.

more files • • to text mode Search in documentdownload file