PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1617. Carta de António Álvares Cardoso, padre, para Fernando de Ataíde Vasconcelos.

Author(s)

António Álvares Vasconcelos      

Addressee(s)

Fernando de Ataíde Vasconcelos                        

Summary

O autor mostra-se alarmado perante o destinatário por causa da falta de notícias de um terceiro, referido como Cunha.

Tree tree-3 = Sentence s-3

elle foi tomou as casas q avia de tornar por aquie e mandou as chaves pello Caçeres

[ [IP-MAT [IP-MAT [NP-SBJ [PRO Ele] ] [VB-D foi] ] [, ,] [CONJP [IP-MAT [NP-SBJ *pro*] [VB-D tomou] [NP-ACC [D-F-P as] [N-P casas] [( (] [CP-D-PRN [C que] [QT «] [IP-IND-SPE [NP-SBJ *pro*] [HV-D havia] [PP [P de] [IP-INF [VB tornar] [PP [P por] [ADVP [ADV aqui] ] ] ] ] ] [QT »] ] [( )] ] ] ] [CONJP [CONJ e] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [VB-D mandou] [NP-ACC [D-F-P as] [N-P chaves] ] [PP [P por@] [NP [D @o] [NPR Cáceres] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence