PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1722. Carta de Joana da Madre de Deus, para o seu padrinho.

Author(s)

Joana da Madre de Deus      

Addressee(s)

Anónimo258                        

Summary

A autora conta ao padrinho um episódio de feitiçaria ocorrido dentro de um convento.

Tree tree-14 = Sentence s-15

asim pesso a Vm pello amor de Ds q se governe isto no milhor modo q puder ser e pa q eu fique descanssada de q Vm esta entregue desta

[ [IP-MAT [ADVP-PRG [ADV Assim] ] [, ,] [NP-SBJ *pro*] [VB-P peço] [PP [P a] [NP [NPR VM] ] ] [, ,] [PP [P por@] [NP [D @o] [N amor] [PP [P de] [NP [NPR Deus] ] ] ] ] [, ,] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ-1 *exp*] [NP-SE-1 [CL se] ] [VB-SP governe] [NP-ACC [DEM isto] ] [PP [PP [P em@] [NP [D @o] [ADJ-R-G milhor] [N modo] [CP-REL [WNP-2 [WPRO que] ] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-2] [VB-SR puder] [IP-INF [SR ser] ] ] ] ] ] [CONJP [CONJ e] [PP [P para] [CP-ADV [C que] [IP-SUB [NP-SBJ [PRO eu] ] [VB-SP fique] [ADJP [VB-AN-F descansada] [PP [P de] [CP-THT [C que] [IP-PPL [NP-SBJ [NPR VM] ] [ET-P está] [ADJP [VB-AN entregue] ] [PP [P de@] [NP [D-F @esta] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence