PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1754]. Carta de Manuel Martins para um capelão.

Author(s)

Manuel Martins      

Addressee(s)

Anónimo91                        

Summary

Manuel Martins escreve ao capelão a contar o que descobriu lendo as cartas de Lourenço António e de sua mulher Brásia Maria, suspeita de pacto com o demónio.

Tree tree-12 = Sentence s-13

e dizendo eu tua mulher parese me inda ser mto rapariga pa ter pato Com o diabo dice me que não era tam rapariga que não tivese trinta e tantos anos

[ [IP-MAT [CONJ E] [NP-SBJ *pro*] [, ,] [IP-GER [VB-G dizendo] [NP-SBJ [PRO eu] ] [. :] [IP-MAT-SPE [QT "] [NP-SBJ [PRO$-F Tua] [N mulher] ] [VB-P parece@] [NP-DAT [CL @me] ] [ADVP [ADV inda] ] [IP-INF [SR ser] [NP-ACC [Q muito] [N rapariga] ] [PP [P para] [IP-INF [TR ter] [NP-ACC [N pacto] ] [PP [P com] [NP [D o] [N diabo] ] ] ] ] ] [QT "] ] ] [, ,] [VB-D disse@] [NP-DAT [CL @me] ] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NEG não] [SR-D era] [NP-ACC [ADV-R tão] [N rapariga] [, ,] [CP-DEG [CODE ...] [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NEG não] [TR-SD tivesse] [NP-ACC [NUMP [NUM trinta] [CONJ e] [ADJ-R-P tantos] ] [N-P anos] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence