Syntactic Trees
[1754]. Carta de Manuel Martins para um capelão.
Author(s)
Manuel Martins
Addressee(s)
Anónimo91
Summary
Manuel Martins escreve ao capelão a contar o que descobriu lendo as cartas de Lourenço António e de sua mulher Brásia Maria, suspeita de pacto com o demónio.
Tree tree-12 = Sentence s-13
e dizendo eu tua mulher parese me
inda ser
mto rapariga pa ter pato Com o diabo dice me que não era tam
rapariga
que não tivese trinta e tantos anos
[ [IP-MAT [CONJ E] [NP-SBJ *pro*] [, ,] [IP-GER [VB-G dizendo] [NP-SBJ [PRO eu] ] [. :] [IP-MAT-SPE [QT "] [NP-SBJ [PRO$-F Tua] [N mulher] ] [VB-P parece@] [NP-DAT [CL @me] ] [ADVP [ADV inda] ] [IP-INF [SR ser] [NP-ACC [Q muito] [N rapariga] ] [PP [P para] [IP-INF [TR ter] [NP-ACC [N pacto] ] [PP [P com] [NP [D o] [N diabo] ] ] ] ] ] [QT "] ] ] [, ,] [VB-D disse@] [NP-DAT [CL @me] ] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NEG não] [SR-D era] [NP-ACC [ADV-R tão] [N rapariga] [, ,] [CP-DEG [CODE ...] [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NEG não] [TR-SD tivesse] [NP-ACC [NUMP [NUM trinta] [CONJ e] [ADJ-R-P tantos] ] [N-P anos] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]
sentence list •
to text mode • tree style:
text -
sentence - brackets -
table -
table graph -
vertical graph -
svg tree •
previous sentence •
next sentence