PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1751. Carta de Luís da Silva para a sua mãe.

Author(s)

Luís da Silva      

Addressee(s)

Josefa Margarida                        

Summary

O autor escreve à mãe, contando como chegou a Moçambique e encontrou o pai casado com uma segunda mulher. Conta também que ele foi condenado por se ter envolvido numa "bulha", da qual resultou a morte de um homem.

Tree tree-9 = Sentence s-11

pesa a Ds q me de Boma fertuna e não se esqueca de me procurar aquela caxa q me la ficou nas hilhas porq sempre lhe servira pa o pedro

[ [IP-IMP-PRG [IP-IMP [VB-SP Peça] [PP [P a] [NP [NPR Deus] ] ] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NP-DAT [CL me] ] [VB-SP dê] [NP-ACC [ADJ-F boa] [N fortuna] ] ] ] ] [CONJP [CONJ e] [IP-IMP [NEG não] [NP-SE [CL se] ] [VB-SP esqueça] [PP [P de] [IP-INF [NP-DAT-DTV [CL me] ] [VB procurar] [NP-ACC [D-F aquela] [N caixa] [CP-REL [WNP-1 [WPRO que] ] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-1] [NP-DAT-DTV [CL me] ] [ADVP [ADV lá] ] [VB-D ficou] [PP [P em@] [NP [D-F-P @as] [N-P ilhas] ] ] ] ] ] ] ] [, ,] [CP-ADV [C porque] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [ADVP [ADV sempre] ] [NP-DAT-DTV [CL lhe] ] [VB-R servirá] [PP [P para] [NP [D o] [NPR Pedro] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentence