PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1542. Carta de Álvaro Rodrigues, mercador, para Fernão Luís, seu irmão e mercador.

Author(s)

Álvaro Rodrigues      

Addressee(s)

Fernão Luís                        

Summary

O autor lamenta a falta de notícias da família e dá conta dos seus primeiros tempos em Londres e do que tem visto. A carta foi endereçada para a morada do pai do autor, em Tavira.

Tree tree-9 = Sentence s-11

louvado ds posto q estamos mui soos estamos de saude e bẽ crerão q farto eu de ver panos de muitas sortes q me não fartava de pedir

[ [IP-MAT [IP-MAT [NP-SBJ *pro*] [NP-PRG [VB-AN Louvado] [NPR Deus] ] [, ,] [IP-PPL [VB-AN posto] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [ET-P estamos] [ADJP [Q mui] [ADJ-G-P sós] ] ] ] ] [, ,] [ET-P estamos] [PP [P de] [NP [N saúde] ] ] ] [CONJP [CONJ e] [IP-MAT [NP-SBJ *pro*] [ADVP [ADV bem] ] [VB-R crerão] [CP-THT [C que] [IP-PPL-1 [VB-AN farto] [NP-SBJ [PRO eu] ] [PP [P de] [IP-INF [VB ver] [NP-ACC [N-P panos] [PP [P de] [NP [Q-F-P muitas] [N-P sortes] ] ] ] ] ] ] [CP-THT [C que] [IP-SUB [IP-PPL *ICH*-1] [NP-SBJ *pro*] [NP-SE [CL me] ] [NEG não] [VB-D fartava] [PP [P de] [IP-INF [VB pedir] ] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence