PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1768-1769]. Carta apócrifa de Bernardo Gómez Velasco, fingiendo ser anónima, para su cuñado Manuel de Manzubilaga.

Author(s)

Bernardo Gómez Velasco      

Addressee(s)

Manuel de Manzubilaga                        

Summary

El autor explica a Manuel de Manzubilaga que le envía adjunta otra carta que debe leer y luego entregar a su cuñado, en la que le advierte del peligro que corre.

Tree tree-2 = Sentence s-3

pero cuidado que no le digas a nadie en toda tu vida, ni a tu muger tanpoco porque no te venga a ti, algun mal

[ [CP-D [CONJ Pero] [INTJ cuidado] [C que] [IP-IND [IP-IND-2 [NP-SBJ *pro*] [NEG no] [NP-DAT [CL le] [PP-PRN *ICH*-1] ] [VB-SP-2S digas] [PP-PRN-1 [P a] [NP [Q-NEG nadie] ] ] [PP [P en] [NP [Q-F toda] [PRO$ tu] [N vida] ] ] ] [, ,] [CONJP [CONJ-NEG ni] [IP-IND=2 [PP [P a] [NP [PRO$ tu] [N mujer] ] ] [ADV tampoco] ] ] [, ,] [CP-ADV [C porque] [IP-SUB [NEG no] [NP-DAT [CL te] [PP-PRN *ICH*-3] ] [VB-SP-3S venga] [PP-PRN-3 [P a] [NP [PRO ti] ] ] [NP-SBJ [Q algún] [N mal] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence