PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1728]. Carta anónima, assinada com o nome falso José Gomes, para destinatário não identificado.

Author(s) Anónimo332      
Addressee(s) Anónimo94      
In English

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Sentence s-3 Meu snor aqui lhe manifesto que nesta siDade de Lisboa sse acha hun moco cazado e a ca notisia qu elle he cazaDo neca sidaDe
Sentence s-4 he o boBar de miziricordia
Sentence s-5 Da la a caber a cua molher pa nisto porcobor
Sentence s-6 chamase elle manoel de bastos cardozo
Sentence s-7 he ofisial de alfaathe
Sentence s-8 faca vm ninto o que emtenDer se o quizer dar a cabeBer a cua molher pera porcobor nisto

more files • • to text mode Search in documentdownload file