PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1830. Carta de autor anónimo para Manuel Fernandes.

SummaryUm autor anónimo escreve a Manuel Fernandes, alertando-o para a infidelidade da sua mulher e aconselhando-o a tomar medidas.
Author(s) Anónima53
Addressee(s) Manuel Fernandes            
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Lisboa, Pátio da Regência
Context

Catarina Maria, mulher de Manuel Fernandes, moradores na Travessa do Forno, n.º 11, disse ter sido expulsa de casa pelo marido, por causa de uma carta anónima que ele recebera da mão de um galego que costumava estar na Praça do Pelourinho. A carta tinha sido dada ao galego por uma mulher, de nome Mariana do Carmo, que assava castanhas à porta de um armazém, o "Armazém do Gonçalves". Catarina Maria pretendia, portanto, que tanto esta mulher como o galego fossem presos por difamação. Interrogada acerca da carta, Mariana do Carmo negou a autoria da mesma e disse que quem a escrevera fora Genoveva Rosa, solteira, moradora na Rua da Rigueira. Mas acrescentou que a autora garantira ser o conteúdo da carta verdadeiro. Apesar de nada ser dito sobre a veracidade da carta, Mariana do Carmo e Genoveva Rosa ficaram presas durante um ano.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra M, Maço 97, Número 46, Caixa 218, Caderno [1]
Folios [3]r
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Liliana Romão Teles
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2007

Text: -


[1]
Snr Manoel
[2]
eu a fecere desta fico Bon para lhe dare gosto
[3]
pois eu como seu a Amigo dou lhe pte que polha coBro na sua Mohere y na sua caza pois eu como coza do que so paso pello mesme lanso
[4]
pois quando ella lhe dis que Bai pa caza da sua comadre anselma Bai para estalagem con amigo que he hum caBo d escuadra da policia
[5]
ella Bai loBarlhe O comere os guardas donde elle esta y tem cazas alugadas fora para ire tere con elle por Acubiteiros
[6]
y para proBa da Berdade este filho que teve era delle
[7]
pois eu dou lhe pte disto por ella facere galla de andare sempre metida con elle y aBandonada dos soldados todos
[8]
y asim como ella BiBe sem Borgolha tenha tenha vmce
[9]
So seu Amigo do corazão etc etc etc
[10]
mais nada

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view