PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1829]. Carta de José Moro para un destinatario no identificado.

Author(s) José Moro      
Addressee(s) Anónimo20      
In English

Letter from José Moro, prisoner, to an unidentified addressee.

The author asks the addressee to intercede for him in order to help him obtain a passport request.

José Moro, a Spanish prisoner in the jail of Belém, Lisbon, was found with some papers and eleven counterfeit lead coins. Among the papers, hidden in the clothes of the prisoner, the warden found a book full of counts, drawings, letters and notes. Testifying about the reasons of his detention, the accused declared he had been arrested after the order of the Intendant to arrest every Spanish person, in the 7th of June 1828 (PS6024).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Con fecha 7 escrivile a Vmd manifestandole el estado en que me hallaba.
[2]
que a pesar de no ser malo del todo, siempre es sensivle padecer sufrir una prision injustamte
[3]
Vmd sabe muy bien que saque pasaporte en Manzanares pr Badajoz y de este para portugal.
[4]
Nunca como ahora es preciso aprovecharse de los conocemtos y amigos que U tenga a fin de que pr influjo del Ministro de los negocios estranjeros de por Espanha se obtuviese aqui pasaporte para fuera del Reino de Portug pues de este modo los han Conseguido algunos
[5]
El Obispo de Zamora que en el dia es Arzovis-po de toledo y Barcena Diretor de Correos son buenos empenos si se pudiese conseguir.
[6]
La peticion deve hacerce, Joze Moro, hijo de Anto Moro, y de Franca Sales L. de forma por los acontecitos y medida gral anadiendo la Clausula de p venir con pasaporte
[7]
J Moro

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view