PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1521. Carta de Miguel de Añués para su sobrino Martín de Eslaba.

SummaryEl autor escribe a Martín de Eslaba para darle diversas noticias, la más importante la que está relacionada con un ataque francés a la ciudad de Navarra.
Author(s) Miguel de Añués
Addressee(s) Martín de Eslaba            
From España, Navarra, Mélida
To S.l.
Context

En 1526 Miguel de Añués, señor de Belver, se presentó ante el tribunal navarro en seguimiento de una demanda interpuesta por su padre en la que se reclamaba a Martín de Eslaba por la administración de los frutos y rentas del arciprestazgo del valle de Onsella. Para probar su causa presentó diversas misivas que se acoplaron al expediente judicial. La carta se reutilizó como borrador para cuentas. El texto ha sido parcialmente publicado en: Valentín Vázquez de Prada, Mercaderes navarros en Europa (siglo XVI), Pamplona, Gobierno de Navarra, 2015, pp. 339-340.

Support un folio de papel escrito por el recto y el verso, y medio folio de papel escrito por el recto y el verso.
Archival Institution Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Collection Tribunales Reales
Archival Reference 000005
Folios Documento 46, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription José Miguel Escribano
Main Revision Elisa García Prieto
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2016

Text: -


[1]
Jhs
[2]
en melida en 18 de mayo 1521
[3]
caro sobrino,
[4]
yo he recevido vra carta q me abeys scrito con vertol y a ella no respondere sino solo a lo del ganado de marti de aragues q lo tengo
[5]
alla quedo ata q yo le diga mas d ello por la causa q aqui avaxo vereys.
[6]
agos saber q ayer los franceses sercaro a sant joha y viene tan rezios y lo afrontaro de tan rezio q luego se dio a misericordia
[7]
entran por val de ronqual y por maya y por san joha por muchas partes tanta jente q no ay numero y traen tata probisio y tato dinero y justicia q todo es d ellos.
[8]
sanguesa caseda y gallipieco con el señor don pedro de navarra hijo del señor marichal se lebantaro por el rey don enrriq ayer,
[9]
el señor duqe a desmanparado a pamp ayer juebes, digo oy viernes y es ydo pa castilla con mil soldados y con diez de caballo
[10]
a la partida qusiero saquear parte de la ciudat
[11]
los de la ciudat tubiero buen ojo y esfuerço y hubiero por bien de dexarlos sin azerles daño y asi la ciudat queda señora de si.
[12]
el exercito frances sera maynana sabado en pamploa porq ya son ydos a azer su contento segut se dize y de bien çierto con el rey don enrriq y con mosior de masparros capita general del rey de fracia.
[13]
la fortaleza de pamp qu dize q no quitara las espuelas para tomarla y no lo dudeys segunt el diablo del inpeto q trae
[14]
olite tafalla y todo el regno esta ya debantado con todas las montañas por el rey don enrriq y aun creo q le hara dios gra al senor duqe si se salba en llegar a castilla,
[15]
en lumbierra ay dozietos soldados q la hora q hes los abran perdidos a todos si dios no les aze gra gracia,
[16]
de modo q todo esto pasa y este regno estara en poder de franceses todo dentro d estos 3 o 4 dias y en ello no dudeys
[17]
plegue a dios q sea para su serbiçio y reposo d este regno q si dios fuese servido artos trebajos y desveturas hemos visto sin ver
[18]
mas vien tanto inpeto y tabulacio q yo no puedo pensar q sea solo para cobrar este regno pero q ha de ser para mas porq lo d este regno daldo por echo
[19]
plegue a dios q con esto hubiese mucha paz pero yo temo q para mas
[20]
sean idos largamete de todo lo q estamos.
[21]
ya veys como tego en casa de los señores heredos a mi hijo françes y no se estas cosas a lo q parara
[22]
querriale tener conmigo,
[23]
y asi luego vista esta dexad todos negoçios y en la misma hora q la recevieredes la pnte partid pa carago por el dco mi hijo y traedmelo aqua o a tudla
[24]
y en esto poned toda la diligencia qe al mudo ser pueda porq no querria q mi hijo pagase mal ajeno
[25]
y pues veys el mudo qe corre azed como hos lo digo,
[26]
yo scribo al dco mi hijo para q luego venga con vos el qal asi lo hara.
[27]
yo scribo a los herederos lo q vereys por la carta d ellos
[28]
querria mucho q sebastia d erbas veniese con vos y con frances a verse conmigo qe muy seguro puede venir sobre mi para q aqua platicasemos en negocios q en tales tpos se aze los echos y q algu cosa q en arago estubiese a nonbre mio la pensaria consenar
[29]
y sera bie praticar alguas cosas aun q hombre se podria aprobechar algo d ello
[30]
si querra venir el ho otro por los herederos venga
[31]
y si no venid vos con frances y miraremos lo azecho.
[32]
y os ago este mensajero expreso
[33]
poned toda la diligencia q podays en ser aqui o en tudela con frances mi hijo lo hate qe podays
[34]
y no pare dia de pascoa ni ningu hoto dia ata llegar aqua
[35]
y depues con vra pncia yo praticare con vos muchas cosas qe por esta no puedo dezirlas q agora es tpo de trebajar y no olgar.
[36]
a los señores herederos aya la pnte por suia
[37]
y mirad qe nadi vea esta carta si elos y sebastia d erbas y vo françes q yo no querria q las malas nuebas ser yo el dezidor d ellas el pmero po bien creo q las terna alla presto si no las tiene.
[38]
vos y frances y sabastia d erbas si veniere condireys aqui a melida
[39]
y si no me allaredes aqui, aqui hos dira donde yo sere e andar donde quiere qe yo fuere
[40]
no ay hoto q deziros por esta pues espero presto nos veremos
[41]
nro sor sea en vra goarda de melida los dias.
[42]
a vra honra vro thiio miguel d añues

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view