PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1645]. Carta de Juan de Avilés para fray Martín Astete, fraile profeso del Carmen Calzado.

SummaryEl autor explica a fray Martín Astete que conoce a su hermano (fray Gabriel de Esquivel y Astete) y le pone al día sobre algunos sucesos recientes.
Author(s) Juan de Avilés
Addressee(s) Martín Astete            
From España, Ciudad Real, Alcázar de Consuegra
To S.l.
Context

El proceso se abrió entre 1645 y 1647 por religioso casado contra fray Gabriel de Esquivel y Astete, alias Pedro Luis del Castillo, siendo finalmente condenado. El proceso se inició porque apostató del convento y, usando su alias, se casó con Catalina López, alias La Carabaña, vecina de la villa de Alcázar de Consuegra (t.c.c. Alcázar de San Juan, Ciudad Real). Todas las cartas del conjunto, a excepción de PSCR5420, fueron encontradas por Francisco Guerrero, familiar de la Inquisición, en un registro de la celda de fray Martín Astete. En el margen izquierdo de la carta aquí transcrita aparece una anotación del 27 de septiembre de 1645 en la que se da fe de la integridad y honra del bachiller Pedro Cibero Campo, de quien aparece un escrito en el proceso. En el sobrescrito se aprecian numerosos garabatos y firmas.

Support un fragmento irregular de papel doblado por la mitad, escrito por la primera y la cuarta cara.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 224, Expediente 06
Folios 75r y [75a]v
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Text: -


[1]
yo e sido informado pe mio q vra parternidad a tenido deseo de conocerme por la nueba q vra paternidad a tenido de mi proçeder con su ermano de vra paternidad
[2]
vra paternidad no esta engañado en eso q si yo ubiera tenido ocasion de ir a besar su mano de vra paternidad lo ubiera hecho tanbien por no dar ocasion a maldicientes q todo se murmura.
[3]
la ocasion de su ermano de vra paternidad fue de reçien benido q fuimos amigos sin pensar antes q se casara y despues de casado luego le suçedio lo q vra paternidad sabe
[4]
yo le e dado de comer todo el tienpo q ha q esta en la carçel y a sido por el amistad q he referido
[5]
y soy pobre como vra paternidad s abra supuesto
[6]
a esto no digo mas sino q vra paternidad aga lo q quisiere
[7]
y no ostante estoy aqui para lo q vra paternidad me mandare y su ermano de vra paternidad
[8]
nro sr les de a usestedes tan feliçe suceso como yo deseo para mi
[9]
de alcaçar o supra
[10]
criado de vra paternidad ju de abiles

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view