PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1821. Carta de Miguel Lizana, escribano, para Ramona Martín.

ResumoEl autor escribe a Ramona Martín para darle diversas noticias, como que su niña está enferma y por eso no puede ir a visitarla.
Autor(es) Miguel Lizana
Destinatário(s) Ramona Martín            
De S.l.
Para España, Madrid
Contexto

Ramona Martín había entrado a servir en casa de Miguel Lizana, escribano de la villa de Escarabajosa de Cabezas (Segovia), quien la “desfloró” bajo promesa de matrimonio. Ella se quedó embarazada y fue enviada a Madrid para dar a luz al niño. Las cartas que Miguel Lizana escribió mientras esta estaba en Madrid fueron aportadas al proceso como prueba, siendo parte fundamental de la acusación. Miguel Lizana negó los hechos alegando que era de sobra conocida la mala fama de Ramona Martín, pues había mantenido relaciones con otros hombres del pueblo, algunos de los cuales testificaron a favor del escribano. En su defensa Miguel Lizana alegó también que en las misivas no se apreciaba ningún trato familiar ni cariñoso: “Nada de esto aparece en ellas; antes, por el contrario, se usa de un lenguaje tan natural cual se acostumbra cuando se escribe a una persona indiferente y a quien no se trata con familiaridad” (fol. 28v, 1ª pieza). Finalmente, Miguel Lizana fue declarado culpable y se le impuso como pena casarse con Ramona Martín, pagarle 200 ducados o un año de prisión.

Suporte un cuarto de papel doblado en octavo, escrito por recto y verso del primer octavo.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 1929, Expediente 5
Fólios 9r-v (2ª pieza)
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Querida Ramona;
[2]
tengo la niña muy mala de mo-do q no me he atrevido à salir de casa,
[3]
por cuya razon no he hido a esa,
[4]
si se pone mejor lo hare aunq con mucho trabajo porq me parece esta mejor pa morirse q pa mejorarse
[5]
si no voy; y te hace falta algo pideselo à Luis, q yo se lo abonare,
[6]
y date priesa à despachar pa estar con mayor tranquilidad
[7]
No se ocurre mas y es tuyo Miguel Lizana
[8]
hoy lones 9 de octe

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view