PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1576. Carta de Julião da Costa, oficial da Coroa, para Maria de Almada, sua mulher.

Autor(es)

Julião da Costa      

Destinatário(s)

Maria de Almada                        

Resumo

O autor mostra-se confiante quanto à entrada da filha no mosteiro de Chelas. Além disso, dá notícias da sua estada na Índia e faz recomendações à destinatária, sua mulher.

Texto: -


anteriores


[1]
fiqo mui confiado q na reposta destas me escrevera q são ja meus dezejos conpridos e fiqa minha fa no mostro q sobre estas esperãsas vou ja vivendo e descansando
[2]
e o digo a meus amigos todos q tenho hũa fa freira/
[3]
ao snor bpo pode pidir de minha parte toda A ajuda e favor pa isto e pa o mais q tall amor e võtade me mostrou senpre q creio delle q q en tudo o q se oferesser me fara mtas ms coanto mais en couza tão justa e de sviso de ds
[4]
e o mesmo fara don Jo A quen pode acupar en tudo
[5]
Eu sra conprey qa hũs moinhos por sinqoenta mill rs q rẽden sesenta alqueires de trigo e não sei coantas galinhas e pagão de foro quinze alqueirescomo como vera plas escreturas q mãodo por tres vias os qs conprei A paullo cabrall cunhado de po frz tronqro do arsebpo pa quẽ vão cartas con estas minhas
[6]
e nesesario q antes q lhe mãoden as cartas mãodeis chamar po frz mell frz e lhe digaes q Roge A po frz q aja esta venda por boa e lhe dares A cartas q vão pa elle e pa po frz e pidirão A po frz os titulos e escreturas dos moinhos
[7]
e asĩ e nesesario saber quen he o senhorio dos moinhos pa q lhe rogen pa algũa pa q os não queira plo presso
[8]
diz este mãosebo q ho molro e obrigado A trazer este trigo A lixa e q ao mesmo molro arendou os moinhos po este preso po nove anos con hũa tera q ten os moinhos po ẽtão a conprei con tudo o mais q ptencer aos moinhos os qs nove anos diz q se acabão Agora
[9]
se lhe la pareser ben darlho plo presso fasao ho q tudo sera p conselho do lesensiado fernão duarte
[10]
outro irmão deste paulo cabrall e cunhado de po frz anda qa e ten hũas teras de pão en punos as qs me quer vender
[11]
saibão de po frz o q renden e o q vallen pa lhas conprar
[12]
pesovos sra q não aja couza q fos fasa ver nen ouvir novas de pesoas aqui
[13]
con tãota rezão o deveis Asi de fazer
[14]
e não bastẽ pa iso apostolos nen outras pas pa acabarẽ convosqo couza q en tãoto sentirey valha eu e a rezão nisto con ella mais q todos nen baste poren ha nesesidades pa lhes valer p sỹ nen p outrẽ
[15]
llenbrelhe q não quis eu nũqa valer ao prezo sendo minha may prezẽte q me a mỹ mto magoava
[16]
ãtes tinha gosto de lhes ver trabalhos e nessesidas
[17]
eu dando q iso q iso seria parte se enmendar e chegar pa ds e deixar o diabo
[18]
Eu sra não entro no meu cargo de ormũz senão daqui a tres A dous anos porq ho q serve não entrou qoando coando ouvera por enbarasso q teve do q fiquei tall q endey pder o sizo mas espero en ds q ho ey de svir e me A de fazer mtas ms pello q lhe vos sra mereses e eu vos pormeto q q tãoto q ho acabar me va logo pa vos
[19]
asin ds me sallve porq este e a minha võtade e dezejo e nisto podeis viver sigura e confiada
[20]
lenbrarvos sra q A nĩguen custa mais ho dinhro q A
[21]
tenho por escuzado porq o sabeis pello q pasães q ben basta ser elle parte de vos deixar nesa terra soo q me custou como q se me arãocara a allma do corpo e pa tãoto tenpo pa como digo me custar mais mais q A todos ainda q deixen molher e fos porq pa o sentir tenho eu mais rezões q todos do q vos sra soẽs boa testemunha
[22]
isto digo somte pa qte que se alguen vos pidir o voso lhe ponhaes o q digo diante e a vos pa ho não dardes
[23]
e coanto ao q for nesesario pa vosa pa e caza lhe peso e rogo por vida minha q ho gaste mto largamte q eu pa iso quero o dinhro e não pa outra couza
[24]
e fazendo o asĩ averei q folgaes de fazer sra o q vos pesso q espero en ds q me A de dar vida e q vos não A de falltar
[25]
por iso en nenhũa couza reseberei mor gosto q en saber q levais mto vida e q não tomais nenhũ trabalho nẽ desgosto q ho sentirei mto q paresse rezão q bastẽ os trabalhos passados q ben entendo q so sra vos podereis con elles
[26]
e pois isto Asĩ he não fasais ho contrairo do q vos peso se quereis q viva con algũ gosto
[27]
e seja isto de manra q me escreva este ano q ven q fiqa mto gorda e ben desposta porq eu o mesmo fiqo ds seja louvado
[28]
e a sra dona ma peso q vos queira mexiriqar comigo se fareis o contrairo e mo escreva mto meudamte q espero en ds que vos A de dar senpre o nesesario
[29]
por isso não deixeis sra de gastar ho nesesario pa o q se faltar dro venda as pesas q eu levarei outras milhores
[30]
se vender esas mãode chamar fernão lopez e pgũtelle ho q p vall hũa pesa de chamalote con agoas e coanto covados A de ter e o q vall cada covado porq en ormũz A mtas q dizen me q ten valia en lixa
[31]
folgaria de ho saber pa mãodar algũas e se valerẽ mãodallas ey todos os anos
[32]
e não se esquesa de me responder A isto
[33]
Coando me escrever digão os sobreescritos q se darão en goa A dio carvalho notaro do vizorey ou a mell nunez A sãta luzia ou A dio froes A nosa sra da lũz e q se as naos tomarẽ cochin as den A migell de ganboa ou A mell callasa
[34]
A sra ca cara minha comadre beijo mil vezes as mãos e q me encomende ao sor en suas orasões q lhe encomendo seu afilhado
[35]
no caixão vai hũa pesa de touquinha pa veo re vormelha q me encomendou
[36]
e q dizeilhe q não ven agora as outras maiores q forão a vir mas q se esa basta pa o veo da freira q he mto fina e boa custou cruzado la vos avinde con ella
[37]
A ma d allmada q seu marido po caldra hia na nao q se pdeu o ano pasado e q levava corẽta mill cruzados
[38]
isto serto
[39]
e agora veio da perdisão porq se sallvou toda a Jente e en hũa nao q fizerão pequena na ilha onde se pderão en q se sallvarão e algũa fazda
[40]
dizen q con ho q lhe fiqava na India coando se enbarqou e con a pedraria e allmiquer e anbre q sallvou ten ainda perto de vinte mill cruzados e q não sey coando se ira
[41]
quero hũa carta sua de mtas folhas de papell en q mto largamte me de cõta de si e sua vida e o q A mister Ainda q o eu saiba e quen na vizita
[42]
e mãodaime sra pidir tudo o en q tiverdes gosto porq en vollo mãodar sera ho meu
[43]
e não ajais sra medo de pidir A quen tomastes por penhor ho prinsipall q nelle avia
[44]
lenbrame q hũa vẽz me encomendastes q me goardase das frutas da tera porq erão perjudisiaes e q me goardase de as comer no que serto sra asertastes q taes são elas q fazen ben de mall A quen as come
[45]
e mais A q venho custumado as boas desa tera q e o q me faz ter mor avorisimto a estas de qa
[46]
e por tãoben sra cunprir o q me mãodaes tenho detriminado e asi A de ser de as não comer
[47]
e nisto estou mui seguro e o mesmo podeis sra estar
[48]
vede sra mtas vezes As minhas lenbransas e fazei tudo ho q nella pesso
[49]
e não aserte de fiqar algũa couza de ver por falta de a ler e asĩ me escreva se arecadou todo ho dro q se me devia e se vendeo a roupa e por coanto
[50]
coanto A Jorge da Costa mãodolhe q en tudo lhe obedesa e q se venha pa qa asin o aconselhes de coanto estever en lixa pouze con minha tia ou con algũ amigo q não seja de caza do jeronimo pra ou onde quizer
[51]
ho mesmo follgaria q fizesen os maĩs ospedes porq são contrairo de gritos e desenquietasões e por asin ser custume a quen não ten seu marido en caza como sabe
[52]
o mesmo voso irmão ãto fragozo
[53]
e asin o uzão en caza de vco lourenso e mais porq hos ospedes são de condisões q fallão senpre e fazen couzas q eu não fallo nen fasso ho q e perjudisiall asin pa a vizinhansa como pa quen ten hũa fa molher A ql não e rezão q ousa mtas couzas q se fallão q dizen eles q não e nada
[54]
e do mais folgaria q ouvese mta conformidade e amizade
[55]
A sra vosa tia beijai por mtas vezes as mãos q seu fo luis d allmada anda mto ben desposto mas não ten dinhro q foi Agora daquy ãtes q eu viese pa malaqa con fazda de omẽ q he cazado con hũa prima de sua molher A sra Izabell de teves
[56]
e sua fa beijay por mỹ as mãos e o mesmo a minha tia e prima e a minha comadre ca do carvalhall
[57]
coando me escrever respondame A tudo o q lhe escrevo sen falltar nada e pa iso veja a ese tenpo as cartas
[58]
Coanto as encomẽdas q mãodo as pas do q troux outras vão no caixão q leva Jo gomez na nao Caraoja ho ql e marinhro della
[59]
pella minha lenbransa no cabo della vera ho q e pa cada ho q tudo sra mãodareis asĩ como o mãodo porq me vai niso meu credito
[60]
e se as porsellanas q mãodo ao bispo e a martỹ ao ao po quebrarẽ algũas seja A quebra d anbos pa q não fique con tudo e outro nada
[61]
as encomendas todas vão en quaixão q leva Jo gomez marinheiro na nao Caraoja q e nesesario l mãodar pidir a ãto soares ou A mell pĩto q v mãode recado aos goardas q ho deixen tirar seu ser A caza da india e tanben maodai recado ao bpo q mãodella pidir q não vão as suas encomẽdas A caza da india
[62]
e se forẽ paguẽ os donos das encomendas os direitos
[63]
eu mãodo A don Jo vinte e coatro aratẽs de q laqure e buzio lavrado da china q tudo vai dentro no caixão de minha q he fa e ma duzia de canas de bengalla
[64]
o q tudo lhe mãodareis con A minha carta e hũs carosos e pevides de laraõjas q elle mto A de prazar as qs não sei Ainda en q irão
[65]
se mãodar algũ dinhro disto tomaio e escreveme o coãto e o q faz e não lhe esquesa de mo escrever pa saber ho q ey de fazer
[66]
en antes outras encomẽdas suas Areqadareis de don jo martĩ ao cruzado de frete das encomendas e tres joas de po frz e se o bispo mãodar algũa couza tomaio q ja de qa vai pago
[67]
Jo gomez bertollameu de llemos vai este ano e ãto lopez q cudo q vos irão ver
[68]
escreveme sra quen vos vizita e ve pa saber A quen devo
[69]
mãodaime sra mtas novas de vos por me fazerdes m pq de dellas so vivo e nellas tenho minhas esperãosas Ate q noso sor aja por ben de me levar diante dos seus olhos A quen peso se lenbre de vos e de e de nosos fos pa seu sviso A quen cubra de sua grasa e de sua bensão
[70]
a quen e a minha bensão os cubra e a vos elle de vida por se não acabar a minha
[71]
beijo vos sra as mãos
[72]
de coçhin A 3 de dezro de 1576 de voso marido Jullião da costa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation