PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1795-1805].Carta de Atanasio Martínez (Zamarra) para fray Felipe de los Rubielos, franciscano descalzo.

SummaryEl autor explica a fray Felipe de los Rubielos que ha destruido las cartas anteriores, como le indicaba previamente. Le da todo tipo de detalles sobre el tipo de experiencias espirituales y visiones que está teniendo, el consuelo que encuentra en ello y el ofrecimiento que hace de sí mismo para entregarse al Señor para la salvación de todos. Además, incluye todo tipo de informaciones sobre el discurrir de sus horas, las noches que pasa desvelado por la fuerza interior que siente aunque se encuentra fuerte para enfrentar lo que le ocurre porque su voluntad es agradar al Señor.
Author(s) Atanasio Martínez
Addressee(s) Felipe de los Rubielos            
From España, Cuenca
To S.l.
Context

El proceso se abrió por alumbrados contra María Isabel Herráiz, la beata de Villar del Águila, entre 1802 y 1808. Se trata de un amplio proceso en el que se incluye a muchas otras personas que tienen relación con ella y se les acusa de ser cómplices en las ilusiones de María Isabel Herráiz. Ella creía que Jesucristo se encontraba en ella, por lo que no podía comulgar, incluso algunos otros acusados afirmaban que veían a Jesús hecho Niño en el pecho de la acusada. Cuando ella abjuró reconoció los errores que había declarado, errores que se debían al mal espíritu que había sido el causante de todas las señales que ella había recibido, las revelaciones, visiones que ella había creído que eran verdaderas y enviadas por Dios. Lo mismo ocurría con la creencia que María Isabel Herráiz tenía de que el Señor se había colocado en su pecho y que se había consagrado en su cuerpo para efectuar una reforma general en el mundo por su ministerio y para el establecimiento de un nuevo Apostolado y que había de morir en Roma y su cuerpo subir a los cielos al tercer día, hechos que estaban anunciados en el Apocalipsis y otros libros sagrados. María Isabel Herráiz alegaba que todos estos pensamientos los había tenido por culpa del demonio, quien había transformado y acalorado su imaginación, ofuscado su entendimiento, entorpecido su razón para no descubrir el engaño. Justificaba que sus cómplices fueron buscados e inducidos por ella. En su declaración alegó que no pactó con el diablo sino que fue él el que la poseyó. Asimismo, reconoció que permitió la adoración de la que fue objeto, pero todo fueron artificios diabólicos. Los alborotos que se dieron en su pueblo tampoco fueron culpa suya, puesto que algunas personas creyeron en ella pero todo fue obra del diablo porque esas personas estaban en mal estado. Parece que hubo alborotos y excesos por parte de los "endiablados" o creyentes en la Beata Isabel. Tanto Atanasio Martínez como fray Felipe Rubielos figuraban entre los apóstoles de la beata. Esta carta fue incautada a Atanasio Martínez. Éste fue detenido por ficción de revelaciones, culto y adoración a la beata María Isabel Herráiz, siendo reprendido y desterrado por 8 años de Cuenca y Villar del Águila.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajos 642-643, Expediente 7825, Pieza 21
Folios [289]r-v, [290]r-v
Transcription Laura Martínez Martín
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Text: -


[1]
Viva nro P R de los Angeles
[2]
Son las 8 y quarto
[3]
Carisimo P mio:
[4]
al recivo de la apreciable de Vm ejecute quanto pr lo ultimo de su contenido me ordenava y en lugar de rasgar las cartas las e quemado.
[5]
me parece no havia motivo poderoso pra la ejecucion que Vm a tomado aunque creo la consultaria con nro amado P
[6]
pero siguiendo lo ocurrido dire a Vm que las dos oras de oracion de esta tarde de las 5 a las 7 las e pasado grandisimamente, y e salido muy espiritualizado, consolado y confortado, prque e sido desengañado de qe hera obra del Sor a mi modo de entender;
[7]
aviendome elevado el espiritu,
[8]
llena el alma de dibinas conplaciencias
[9]
puesto a los p del Sor en la nueba forma pr una clarisima bision,
[10]
derritiendose el corazon en divinas alavanzas por sus infinitas misericordias; umillandome profundamente y ofreciendole nuevamte padecer los mas terribles tormentos pr su amor Smo
[11]
y pidiendole si es posible la salvacion de todas las criaturas especialmte los catolicos, y que se destierren todas las cosas que ofuscan la luz y la razon; diciendo muchismas cosas afectuosismas que salian del corazon,
[12]
en este caso dije tambien que me perdonara la falta de fe que avia tenido en el tiempo que S m se avia apartado, por aver llegado a dudar si era o no obra suya, y se me respondio: Nadie save acer de la noche dia.
[13]
despues dije también ?
[14]
Sor como era posible que estos y aquellos efectos fueren del henemigo?
[15]
[16]
a esto se me dijo: por la fruta se conoze el arbol.
[17]
tambien e obserbado que al principio de la oracion el enemigo empezó a moverme los graves dolores que acostumbra
[18]
le mande con imperio me dejase en libertad por el tiempo de la oracion, en virtud de la veatisma trinidad, y de el Sor en la nueva forma, y reconozi se me comunicava una fuerza y poder interior contra ellos que se a verificado completamente
[19]
y esto es lo ocurrido como que me parece aver tenido el dia mejor de los tres:
[20]
Yo deseo que el Sor sea bendito alavado y glorificado en todas sus obras y el acierto en cumplir su Sma boluntad.
[21]
lo mismo deseo a Vms en Ntro Sor y s p m
[22]
al pe fray Ramon que no desmaye.
[23]
Son dadas las siete de esta mañana y digo a Vm, que la noche la e pasado poco mas o menos que la anterior, pareciendome al principio estar desvelado, y luego no e oydo el relox asta las 4. Solo el sereno: aunque sin dar bueltas porque la cama blanda no tiene el motivo que la otra.
[24]
a esta dha ora conoci oi como que una fuerza o llamada interior me tirava al oratorio a la oracion:
[25]
en efecto de alli a poco me vesti y lo ejecute.
[26]
é estado desde la 1 y ma asta las 4 dadas,
[27]
y las 2 oras poco mas o menos las e pasado de rodillas con bastante libertad. mas el dia en degracias;
[28]
dia de dos refacciones que me parece es lo que me dijo el Sor ayer
[29]
al tiempo de prepararme el enemigo empezo a darme meneos como lo acostumbra (excepto estos 3 dias pasados que no lo a echo) pero a sido mui poco y se suspendio enteramente lo qe no a echo otras vezes,
[30]
me a parecido que en estos dias le avian quitado fuerzas, y disminuido las facultades:
[31]
Estoy fuerte y a mi parecer dispuesto pa qualquiera cosa,
[32]
por tanto Vm con acuerdo de nro pe Benerado, me diran lo qe e de acer desde aora en adelante conoziendo la firmeza de mi boluntad en agradar al altismo poderoso y misericordioso señor como qe nadie con mas justicia esta mas obligado, a ms de lo que se merece aquella vondad tan suprema
[33]
en orden a quanto Vm se sirve decirme aora e tomado el chocolate y quedo prevenido de quanto Vm me dice.
[34]
el cilicio nada incomoda a vezes pero al contado le pondré de modo que no ofenda si se me permite por no quitarme mi purisima madre que esta con el:
[35]
La disciplina no la e tenido desde que estoy aqui, porque seria mui notado su ejecucion de Vm de anoche
[36]
y el chocolate de esta mañana ya estava pasado en quenta
[37]
repito quedo esperando sus preceptos de Vm y pido al Sor sean gratas a sus ojos todas las operaciones.
[38]
Naturalmente e tenido y tengo una complexion fuerte y el estomago con proporcion.
[39]
me parece que asi como anoche no bolvi nada tampo se verifiqe con el chocolate.
[40]
estraño su desconfianza de Vm en decir que tome el chocolate en presa de ea y dudar si obedeci o no anoche
[41]
si Vm huviere pasado pr algun apretado lanze como yo, por una pequeña falta de sumision con el Sor desterraria los recelos
[42]
diga Vm esto a nro pe que ya me entendera:

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view