PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualización por frase

[1628-1635]. Billete de Ana María Lagunas y de Fanlo para Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio.

ResumenLa autora recomienda a Diego Jerónimo Montaner que cuide su salud.
Autor(es) Ana María Lagunas y de Fanlo
Destinatario(s) Diego Jerónimo Montaner            
Desde España, Zaragoza
Para España, Zaragoza
Contexto

La rea de este proceso era Ana María Lagunas y de Fanlo, viuda de Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio. Fue acusada del delito de injurias por la Inquisición de Zaragoza en 1641 al escribir una carta infamante a su cuñado, Miguel Juan Montaner, en respuesta a la petición de este de que respetase las disposiciones testamentarias de su marido. Las misivas y billetes que Ana María Lagunas y de Fanlo envió a Diego Jerónimo Montaner mientras eran novios fueron aportados por Miguel Juan Montaner y su suegro, Martín de Anzano, e incorporados al proceso como prueba para comparar su letra con la de dicha carta infamatoria y poder determinar así su autoría. Finalmente, la rea fue condenada a una pena de destierro durante tres años de Zaragoza y al pago de cincuenta ducados.

Bibliografía:

Navarro Bonilla, Diego (2004), Del corazón a la pluma. Archivos y papeles privados femeninos en la Edad Moderna, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Soporte un fragmento irregular de papel escrito por el recto.
Archivo Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Fondo Procesos inquisitoriales
Referencia archivística Legajo 122, Expediente 5
Folios [9c]r
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/ahpz?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=41/26/AHPZ_J_00122_0005.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcripción Carmen Serrano Sánchez
Revisión principal Gael Vaamonde
Contextualización Carmen Serrano Sánchez
Normalización Gael Vaamonde
Anotación POS Gael Vaamonde
Fecha de transcipción2015

Texto: -

Etiquetas:


[1]
amores de mi bida
[2]
e recibido un susto tan grande que no sabre enharecerlo porque e sabido tu desgana de anohe
[3]
mira mi bien por tu salud pues inporta a la mia
[4]
i con esto no digo mas de que soi tuia i tu hriada para que mandes i bedes

Text viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation